read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



слышал. А миссис Гамильтон потом за ней ухаживала. Может, тебе по дороге
заехать к ним, и пусть они опишут ее как следует.
- Ты, пожалуй, оставь себе эту звезду насовсем, - сказал Гораций. -
Отлично скумекал. Ну все, мне надо ехать.
- Дом мне без тебя осмотреть?
- Ты, главное, смотри, чтобы он не сбежал... и ничего с собой не
сделал. Ясно? И сам поосторожнес.

2
Около полуночи Гораций выехал из Кинг-Сити на товарняке. До рассвета он
продремал в кабине машиниста, а ранним утром был уже в Салинасе.
Административный центр округа, Салинас рос быстро. Его население должно было
вот-вот перевалить за две тысячи. Он был самым большим городом на всем
промежутке от Сан-Хосе до Сан-Луис-Обиспо, и все предвидели, что его ждет
блестящее будущее.
Прямо со станции Гораций зашел позавтракать в "Мясные деликатесы
Сан-Франциско". Он не хотел поднимать шерифа с постели так рано и без
надобности портить ему настроение. В "Деликатесах" он наткнулся на молодого
Уилла Гамильтона - в деловом костюме цвета перца с солью тот выглядел
преуспевающим бизнесменом. Гораций подсел к нему за столик.
- Как жизнь, Уилл?
- Все отлично.
- Ты в Салинасе по делу?
- В общем, да. У меня тут кое-что наклевывается.
- Мог бы и меня разок в долю взять. - Горацию было немного странно
вести подобный разговор с еще молодым парнем, но в Уилле Гамильтоне сразу
угадывался везучий делец. Никто не сомневался, что со временем Унлл
приобретет в округе большой вес. Есть люди, чье будущее - удачное или
неудачное - написано у них на лбу.
- Обязательно, Гораций, не премину. Я думал, ферма отнимает у тебя все
время.
- Ради стоящего дела я рискнул бы я в аренду ее сдать.
Уилл перегнулся через стол.
- Знаешь, Гораций, нашу часть Долины в округе явно обходят вниманием. У
тебя не было мысли баллотироваться?
- Ты о чем?
- Ну, ты сейчас помощник шерифа... тебе не приходило в голову на
следующих выборах предложить себя в шерифы?
- Да нет, я об этом как-то не думал.
- А ты подумай. Языком не трепли, но все обмозгуй. Через недельки
две-три я к тебе загляну и мы еще потолкуем. А пока никому не говори.
- Будь спокоен, Уилл. Но у нас и так отличный шериф.
- Знаю. Это здесь ни при чем. В Кинг-Сити нет ни одного представителя
окружных властей... понял, к чему я веду?
- Понял. Я подумаю. Да, кстати, я вчера по дороге заглянул к вам на
ранчо, видел твоих родителей.
Уилл посветлел лицом.
- Правда? Как они там?
- Да все хорошо. А отец у тебя и вправду шутить мастер, знаешь?
Уилл хмыкнул.
- В детстве, помню, мы от его шуток со смеху дохли. - И к тому же он
очень башковитый. Он мне показал свою новую модель ветряка, Уилл. Такая
толковая штука, ты в жизни ничего подобного не видел!
- О господи! - вздохнул Уилл.- Опять патентовщику платить. - Но идея
замечательная.
- Они у него все замечательные. А богатеют на них только
юристы-патентовщики. Моя мать скоро с ума сойдет.
- Тут, наверно, ты прав.
- Есть только один способ делать деньги, - изрек Уилл.- Продавать то,
что производят другие.
- Тут, думаю, ты тоже прав, Уилл, но ветряк он изобрел все равно
сногсшибательный.
- Вижу, отец и тебе голову задурил.
- Пожалуй. Но уж такой он человек, да ты небось и сам бы не захотел,
чтобы он был другим, верно?
- Это уж точно. - Уилл помолчал.- Ты все же подумай, о чем я тебе
говорил.
- Хорошо.
- И языком пока не трепли, - добавил Уилл.
В те времена работа шерифа была не из легких, и если в лотерее всеобщих
выборов округу доставался хороший шериф, считай, народу повезло. Этот пост
таил в себе много сложностей. Наиболее очевидные обязанности шерифа -
следить за соблюдением законов и оберегать мир и покой - были далеко не
самыми важными. Да, действительно, шериф представлял в округе силу,
подкрепленную оружием, но в краях, где что ни человек, то личность, грубый
или тупой шериф долго не удерживался. Право на пользование водными
источниками, межевые споры, разного рода безосновательные притязания,
внутрисемейные отношения, установление отцовства-все эти вопросы требовалось
решать без применения оружия. И к арестам хороший шериф прибегал лишь в том
случае, если от всех прочих мер не было толку. Идеальным шерифом был не
шериф-воин, а шериф-дипломат. По этим меркам в округе Монтерей был хороший
шериф. Он обладал изумительным качеством - никогда не совал нос куда не
надо.
Было уже начало десятого, когда Гораций вошел в кабинет шерифа в старой
окружной тюрьме. Они пожали руки и, пока Гораций готовился перейти к делу,
долго обсуждали погоду и виды на урожай.
- Без вашего совета мне не обойтись, сэр, - наконец отважился Гораций.
И начал подробно рассказывать: и кто что говорил, и кто как посмотрел, и в
котором часу что было - ну, в общем, все, до последней мелочи. Через
минуту-другую шериф закрыл глаза и, опустив руки на колени, переплел пальцы.
Изредка, показывая, что слушает, он открывал глаза, глядел на Горация, но не
произносил ни слова.
- Вот так я и сел в лужу, сэр, - заключил Гораций. Разобраться, что
случилось, не смог. Не смог даже выяснить, как эта женщина выглядит. Заехать
потом к Саму Гамильтону меня ведь Джулиус Юскади надоумил.
Шериф стряхнул с себя оцепенение, вытянул ноги, скрестил их и
посмотрел, хорошо ли у него это получилось.
- Значит, ты думаешь, он ее убил?
- Это я сначала так думал. Но мистер Гамильтон меня вроде как
разубедил. Он говорит, Траск убить не способен.
- Убить способен любой, - заметил шериф.- Человек, что пистолет, надо
только знать, где нажать.
- А про нее мистер Гамильтон занятные вещи рассказывает. Оказывается,
когда он у нее роды принимал, она его за руку укусила. И вы бы видели, как!
Будто волк разодрал!
- Сэм описал тебе ее приметы?
- Да, и он, и его жена. - Гораций вынул из кармана бумажку и зачитал
подробный словесный портрет Кэти. Чета Гамильтонов располагала в
совокупности более чем достаточными сведениями как о внешности Кэти, так и о
ее строении.
Когда Гораций кончил читать, шериф вздохнул. - Они оба подтвердили, что
у нее на лбу шрам?
- Да. И оба отметили, что иногда он темнеет.
Шериф снова закрыл глаза и откинулся на спинку кресла. Потом вдруг
выпрямился, поднял крышку бюро и достал бутылку виски.
- На-ка выпей.
- Не возражаю. Ваше здоровье. - Вытерев рот ладонью, Гораций протянул
бутылку назад.- Есть у вас какая-нибудь версия?
Прежде чем ответить, шериф приложился к бутылке, сделал три солидных
глотка, заткнул горлышко пробкой и спрятал бутылку обратно.
- У нас в округе дело поставлено очень даже недурно, - сказал он. - С
полицейскими я не ссорюсь; если что, выручаю их, и они, когда надо, тоже
меня выручают. Возьми, к примеру, Салинас: город растет, полно пришлого
люда, приезжают, уезжают - ослабь мы внимание, и хлопот не оберешься. С
местным населением мои парни ладят прекрасно. - Он пристально посмотрел на
Горация. Ты не беспокойся. Долго говорить я не собираюсь. Просто хочу, чтобы
ты понял. Мы здесь людей к ногтю не прижимаем. Нам с ними жить.
- Я что-нибудь не так сделал?
- Нет, Гораций, я не к тому. Сделал ты все правильно. А вот если бы ты
ко мне не приехал или если бы арестовал Траска, тогда бы мы с тобой влипли в
дерьмо по уши. Подожди, молчи. Я тебе все объясню.
- Я слушаю, - вставил Гораций.
- По ту сторону железной дороги, возле Китайского квартала, стоят
публичные дома...
- Знаю,
- Это все знают. Если мы их прикроем, они просто переедут в другое
место. Городу эти бордели нужны. Мы, понятно, за ними приглядываем, так что
особых неприятностей не бывает. Да и хозяйки борделей сами держат с нами
связь. По их подсказке я уже не одного бандита отловил, из особо опасных, за
которых премию платят.
- Джулиус мне говорил, что...
- Погоди, не перебивай. Дай досказать, чтобы мы к этому не
возвращались. Примерно три месяца назад пришла ко мне одна приличного вида
женщина. Сказала, хочу, мол, открыть у вас заведение и чтобы с самого начала
все было как положено. Она из Сакраменто приехала. Держала там бордель.
Показала мне рекомендательные письма от очень влиятельных людей... репутация
у нее безупречная, никогда никуда не тягали. Одним словом, особа вполне
достойная и порядочная, комар носу не подточит.
- Джулиус мне говорил. Ее Фей зовут.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 [ 54 ] 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.