read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Размахивая летающим блюдцем "Фрисби", Тоби промчался между
столбиками, вон с кладбища.
- Чур, кто прибежит последним, - обезьяна!
Джек не погнался за мальчиком.
Сжав плечи под холодным ветром, погрузив руки в карманы, он уставился
на четыре могилы, снова обеспокоенный тем фактом, что могила Квотермесса
плоская и заросшая травой. Причудливые мысли пришли ему в голову. Сцены из
фильмов Бориса Карлова. Грабители склепов и вурдалаки. Осквернение.
Сатанинские ритуалы на погосте йод луной. Даже учитывая то, что он пережил
только что с Тоби, его темнейшие мысли казались слишком фантастичными для
объяснения лишь того, почему одна могила из четырех выглядит более
нетронутой. Однако, сказал он себе, объяснение, когда он узнает его, будет
совершенно логичным и вызовет не меньше мурашек на коже, чем вариант с
упырями.
Фрагменты беседы, которую он вел с Тоби, зазвучали у него в голове
без порядка:
- Что они делают, там, внизу? Что значит смерть? Что значит жизнь?
- Ничто не длится вечно.
- Все длится.
- Ничто.
- Все становится.
- Становится чем?
- Мной. Все становится мной!
Джек почувствовал, что у него в руках достаточно фрагментов, чтобы
сложить по крайней мере часть ребуса. Он просто не мог разглядеть, как они
соединяются. Или не видел этого. Может быть, он отказывается складывать
их, потому что даже несколько кусочков, которые у него есть, соединившись,
проявят такую жуть, с которой лучше не встречаться. Хотел ли разгадать,
или думал, что хотел, но трусливое подсознание пересиливало.
Когда он поднял взгляд с искалеченной земли на три камня, его
внимание было привлечено каким-то внезапно возникшим предметом, воткнутым
в узкую трещину между горизонтальной основой и вертикальной плитой
гранита. Черное перо, в три дюйма длиной, шевелимое бризом!
Джек откинул голову назад и напряженно сощурился на ветреный свод
прямо перед собой. Небеса нависли низко. Серые и мертвые. Как пепел. Небо
крематория. Однако в них ничто не двигалось, исключая крупную пену
облаков.
Приближалась большая буря.
Он повернулся к единственному разрыву в низкой каменной стене, прошел
мимо столбиков и поглядел вниз, в сторону конюшни.
Тоби почти добежал до этого длинного прямоугольного здания. Он
внезапно затормозил, оглянулся на своего неповоротливого отца и, помахав
рукой, запустил "Фрисби" в воздух.
Диск нетерпеливо вонзился в высь, затем вырулил на юг и был пойман
порывом ветра. Как космический корабль из другого мира, он завертелся по
мрачному небу.
Много выше, чем там, куда мог залететь "Фрисби", под нависшими
облаками, одинокая птица крутила над мальчиком. Как ястреб, ведущий
наблюдение за своей вероятной добычей, хотя птица более походила на
ворону, чем на ястреба. Кругом и кругом. Кусочек ребуса в виде черной
вороны, скользящей в восходящем потоке. Молчаливой, как охотник во сне,
идущий по следу, - терпеливый и таинственный.


18
Послав Джека выяснить, что Тоби делает среди могил, Хитер вернулась в
свободную спальню, где разбиралась со своими компьютерами. Она видела из
окна, как Джек взобрался по холму на кладбище. Минуту он постоял с
мальчиком, затем сел рядом с ним на корточки. Издалека все казалось в
порядке, никаких признаков беды.
Очевидно, она волновалась совершенно беспричинно. Слишком много чего
происходило в совсем недавнее время.
Она села на стул, вздохнула по поводу своей чрезмерной материнской
заботы и занялась компьютерами. Некоторое время исследовала винчестер
каждой машины, прогоняла тесты, чтобы убедиться в том, что все программы
на месте и ничего не испортилось во время перевозки.
Потом ей захотелось пить, и прежде чем пойти на кухню за пепси, она
шагнула к окну, проверить, что поделывают Тоби с Джеком. Они были почти
вне зоны ее видимости, около конюшни, перекидывались "Фрисби".
Судя по тяжелому небу и по тому, каким ледяным оказалось окно, когда
она его тронула, снег начнет падать весьма скоро. Ей этого ужасно
хотелось.
Может быть, перемена погоды принесет изменения и в ее настроении и,
наконец, поможет ей стряхнуть с себя городскую горячку, которая никак не
отпускала. Будет довольно тяжело продолжать цепляться за старые
параноидальные ожидания от жизни, привычные для Лос-Анджелеса, когда они
окажутся посреди белой страны чудес, искристой и нетронутой, как картинка
в блестках на рождественских открытках.
Открыв банку с пепси и налив шипящую жидкость в стакан, она вдруг
услышала рокот мотора приближающейся машины. Решив, что это Пол Янгблад
платит им неожиданным визитом, взяла блокнот с верха холодильника и
положила его на стойку, так, чтобы было меньше шансов забыть его отдать,
прежде чем гость уедет.
К тому времени, когда она спустилась в холл, открыла дверь и вышла на
крыльцо, экипаж уже остановился перед дверьми гаража. Это не был белый
"бронко" Пола, но похожий, металлически-голубой автомобиль, размерами с
"бронко", но больше, чем их собственный "Эксплорер". Определенно, другой
модели, с которой она не была знакома.
Стало любопытно, неужели в этих краях кто-то еще водит автомобили?
Впрочем, конечно, она видела кучу автомобилей в городе, около
супермаркета. Но даже там, пикапы и грузовички с четырьмя ведущими
колесами превосходили числом легковушки.
Она спустилась по ступенькам и пересекла двор, направляясь к
посетителю, чтобы поприветствовать его, сожалея, что не задержалась в доме
и не накинула куртку. Жгучий воздух проникал даже сквозь ее уютно толстую
фланелевую рубашку.
Мужчина, который выкарабкался из машины, был лет тридцати, с
беспорядочной копной каштановых волос и светло-карими глазами, чей взгляд
был гораздо мягче, чем весьма резкие черты лица. Захлопнув за собой
дверцу, он улыбнулся и сказал:
- Привет. Вы, должно быть, миссис Макгарвей?
- Точно, - сказала она, пожимая протянутую ей руку.
- Тревис Поттер. Рад с вами встретиться. Я ветеринар в Иглз Руст.
Один из ветеринаров. Человеку нужно заехать на край земли, чтобы встретить
и там конкурентов.
Большой золотой ретривер стоял на заднем сиденье автомобиля. Его
пышный хвост беспрерывно мелькал, и он весело скалился на них через
стекло.
Проследив направление взгляда Хитер, Поттер сказал:
- Прекрасен, да?
- Роскошная собака. Он чистопородный?
- Чище не бывает.
Джек и Тоби обогнули угол дома. Белые облачка дыхания разлетались от
их лиц; они, очевидно, бежали с западной, верхней стороны конюшни, где
раньше играли. Хитер представила их ветеринару. Джек отбросил "Фрисби" и
пожал тому руку. Но Тоби был так очарован видом собаки, что забыл о всех
своих манерах и направился прямиком к машине, чтобы восхищенно уставиться
через окно на обитателя багажника.
Подрагивая, Хитер сказала:
- Доктор Поттер?
- Пожалуйста - Тревис.
- Тревис, не зайдете выпить кофейку?
- Да, зайдите, посидите у нас хоть чуток, - сказал Джек, словно был
деревенским мальчишкой всю свою жизнь. - И на ужин останьтесь, если
сможете.
- Увы, не могу, - сказал Тревис. - Но спасибо за приглашение. Я
задержусь ненадолго, если вы не возражаете. Прямо сейчас я получил вызовы
- пара хворых лошадей, которым нужен уход, и корова с больным копытом. С
этой грядущей бурей хочу оказаться дома как можно скорее. - Он сверился с
часами. - Уже почти четыре.
- Десятидюймовый снегопад, мы слышали, - сказал Джек.
- Вы не слышали последних известий. Первая буря только набирает силу,
вторая будет не позже чем через день, а скорее всего, через два часа за
первой. Может намести слой в два фута, прежде чем все закончится.
Хитер была теперь рада, что они закупили этим утром все возможное и
что теперь полки буфета ломятся от провизии.
- Вообще-то, - сказал Тревис и указал на собаку, - я остановился
из-за этого вот приятеля. Он присоединился к Тоби у окна автомобиля.
Джек обуял Хитер, чтобы помочь ей сохранить тепло, и они встали за
Тоби.
Тревис положил два пальца на стекло, и собака лизнула другую сторону
с большим энтузиазмом, завыла и замахала хвостом еще яростней, чем прежде.
- У этого миляги отличный характер. Не так ли, Фальстаф? Его зовут
Фальстаф.
- Правда? - сказала Хитер.
- Кажется, не очень справедливо, да? Но ему уже два года, и он это
доказал. Я слышал от Пола Янгблада, что вы хотите как раз такого зверя,
как Фальстаф.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 [ 55 ] 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.