Кордвейлера, владельца пароходной линии, сети железных дорог и большой
части чикагских портовых складов. Кордвейлеру, когда он женился, было
шестьдесят четыре года, а ей восемнадцать.
снова ее зажечь.
слабо улыбнулся, увидев мрачное выражение лица Рикса. - Я могу вам
рассказать эту историю, если вы хотите ее услышать. Я сопоставил обрывки
информации о том, что тогда произошло, исходящие из различных источников,
а кое-что пришлось додумать самому. - Он поднял густые брови. - Ну? Хватит
у вас духу, чтобы это выслушать, или нет?
недель. Арам уехал в Вашингтон по делам. Если бы он был дома, события
могли бы принять иной оборот. Как бы то ни было, в Лоджию приехал визитер.
Он ждал внизу, а слуга понес его визитную карточку в спальню Синтии...
Рикс внимательно слушал. Он представил себе, что в этом голубом дыму
проступают лица, призраки из прошлого, собравшиеся вокруг них в этой
комнате. В дыму возникали картины: Лоджия в летний солнечный день, свет
струится сквозь окна и падает на полы из дорогой древесины; в постели
лежит симпатичная женщина с сильными чертами лица и кормит грудью
младенца; в ее дрожащей руке карточка с именем Рэндольфа Тайгрэ.
негритянке по имени Райтеос Джордан. - Я занята.
была ростом почти в шесть футов и толстая как бочка. - Сказала ему прямо в
лицо, но он говорит, что это не имеет значения и я должна снести вам его
визитную карточку.
рукам Синтии побежали мурашки. Райтеос возмущенно обернулась. Рэндольф
Тайгрэ, одетый в светло-коричневый костюм, с тонкой тросточкой в руках,
непринужденно облокотился о дверной косяк. На его красивом лице цвета кофе
со сливками сверкали белизной зубы.
некоторые господа бесстыжие!
старые... знакомые. Теперь вы можете нас оставить.
разговаривал подобным образом, никуда не годилось, но то, что он стоял
здесь в то время, когда миссис Эшер кормила своего малыша - это уж
форменный скандал. Он по-кошачьи улыбался, и первым порывом Райтеос было
спустить его с лестницы. Но ее остановило то, что это был самый красивый
мужчина из всех, кого она в своей жизни видела. Большая топазовая булавка
в его черном галстуке была одного цвета с проницательными, глубоко
посаженными глаза. У него также были тщательно ухоженные усы и борода.
Оттенок его кожи был таким, будто он недавно искупался в туши. На этом
джентльмене были коричневые перчатки из телячьей кожи и английские,
начищенные до блеска сапоги для верховой езды. Быть цветным и при этом
свободным человеком - это одно, думала Райтеос, но вести себя так
заносчиво в эти трудные времена - значит напрашиваться на взбучку.
сказала Райтеос.
застегивала на горле ночную рубашку.
блеснули, и в голосе прозвучали угрожающие интонации. - Не говорите со
мной в таком тоне. Скажите ей, миссис Эшер. Мы ведь старые друзья, не так
ли?
на нее. - Мистер Тайгрэ и я... знаем друг друга. Ты можешь нас оставить.
проводила мистера Тайгрэ из Лоджии. Теперь иди.
Рэндольфа Тайгрэ, тот отступил и слегка ей поклонился. Затем закрыл дверь
и повернулся к Синтии Эшер с холодной и наглой улыбкой.
широкими шагами ходил по роскошной спальне, его руки ощупывали синий
бархат, резную мебель красного дерева, бельгийские кружева. Он поднял со
столика нефритовую вазу и тщательно рассмотрел запутанный узор, сделанный
на ней вручную. - Изысканно, - пробормотал он. - Ты человек слова, Синди.
Ты всегда клялась, что у тебя будут собственные изысканные вещи, и вот,
смотри-ка, хозяйка Эшерленда.
Я проследил его коляску до станции. Он симпатичный мужик. Но тогда... ты
ведь всегда выбирала широкоплечих мужчин, не так ли? - Он вытащил из
керамической подставки японский веер с ручной росписью и развернул его,
восхищаясь красками. - Ты снова сорвала приличный куш, не так ли? Сначала
Александр Кордвейлер, а теперь Арам Эшер. - Тайгрэ кивнул на пускающего
пузыри младенца. - _Е_г_о_, я полагаю?
выгляжу? - Он показал ей свои топазовые запонки и вытащил золотые часы,
усыпанные бриллиантами. - Мне всегда везло в картах. Увеселительные суда,
курсирующие между Новым Орлеаном и Сент-Луисом, набиты глупыми овцами,
которые блеют, чтобы их остригли. Я счастлив им угодить. Естественно...
иногда моя удача требует поддержки. - Он распахнул сюртук и похлопал по
маленькому пистолету в кожаной кобуре. - Твой муж делает отличное оружие.
сгорала от стыда.
окно.
на ее кровать серебряную монету, блеснувшую в падающем из окна солнечном
свете. Монета приземлилась рядом с ней. Синтия потянулась к ней, но ее
рука застыла на полпути, а пальцы медленно сжались в кулак.
понравится.
деловой ум быстро оценил ситуацию: эта маленькая серебряная монета может
расстроить всю ее жизнь.
мятный аромат бриллиантина, старые знакомые ароматы, которые, к ее ужасу,
заставили ее сердце забиться быстрее. Под простыней она, как бы
обороняясь, подтянула колени к груди.
сказать. Я всегда умел читать по твоим глазам. Поэтому мы так хорошо и
сработались. Ты развлекала посетителей своими историями и смехом, а затем
на их головы обрушивалась кара Божья. Я ни разу не промахнулся своим
молотком, не так ли? Но они легко умирали, Синди. Тебе не надо бояться
адского пламени.
Десять? Двадцать? Я должен сказать, что твои речные суда комфортабельны.
Свои лучшие партии в покер я сыграл на "Речной луне". - Улыбка медленно
стала гаснуть на его лице, и на ее место пришла злобная ухмылка. Его
пальцы бегали по кожаному хлысту для верховой езды. - Ты ни разу не
ответила на мои письма. У меня стало появляться такое чувство, будто ты
больше не хочешь меня видеть. В конце концов, я представил тебя
Кордвейлеру... или ты позабыла? Расскажи мне хотя бы, как ты это сделала.
Крысиный яд в пироге? Или мышьяк в кофе?
хорошо. Что приводит меня к следующему вопросу: когда ты собираешься убить
Арама Эшера?
полицию!
молоток - это не твой стиль. Твой стиль - это скользкие слова и влажные
поцелуи. Я устал ждать то, что мне причитается, Синди. - Он нетерпеливо
кивнул в сторону младенца. - Он голоден. Почему ты не вытащишь сиську и не
накормишь его?
каждого месяца в гостиной отеля "Крокет" в Эшвилле передавать Эндрю
Джексону конверт с десятью тысячами долларов.
наполнил воздух блестящими серебряными монетами. Монеты рассыпались по