read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



перекрестка и сказал Тэсс, что здесь он с ней расстанется, если она
по-прежнему хочет вернуться к матери. Так как в присутствии кучера они не
могли говорить свободно, он предложил ей пройтись пешком по одной из
боковых дорог. Она согласилась, и, приказав кучеру ждать, они отошли.
- Попробуем понять друг друга, - сказал он мягко. - Мы расстаемся
мирно, но я пока не могу примириться с тем, что стало между нами. Я
постараюсь справиться с собой. Тебя я извещу, куда предполагаю поехать,
как только сам буду это знать. И если я себя приучу к тому, что сейчас
кажется мне невыносимым, - если это нужно и возможно, - я вернусь к тебе.
Но пока я сам к тебе не приеду, не делай попыток приехать ко мне - так
будет лучше.
Тэсс этот суровый приказ показался смертным приговором. Она ясно
понимала, в каком свете она предстает перед ним: он видел в ней только
женщину, которая грубо его обманула. Но каков бы ни был ее проступок,
заслуживает ли она подобного наказания? Однако спорить с ним она больше не
могла. Она только повторила его слова:
- Пока ты ко мне не приедешь, я не должна пытаться к тебе приехать?
- Да.
- А писать тебе я могу?
- Конечно... если ты заболеешь или в чем-нибудь будешь нуждаться.
Надеюсь, этого не случится, и, стало быть, я напишу тебе первый.
- Я согласна на эти условия, Энджел, потому что тебе лучше знать, какое
наказание я заслуживаю. Но только... только сделай так, чтобы оно было мне
по силам!
Больше она ничего не сказала. Если бы Тэсс была менее непосредственна,
если бы она сделала ему сцену, упала в обморок, истерически зарыдала, то
здесь, на этой безлюдной дороге, пожалуй, он не устоял бы перед ней, хотя
и был одержим непомерной требовательностью. Но она приучила себя к мысли о
долгих страданиях и облегчила ему путь - она сама была лучшей его
помощницей. Ее покорность была проявлением безрассудного подчинения
обстоятельствам, свойственного всему роду д'Эрбервиллей, - и те струны его
сердца, которые могли быть затронуты ее мольбами, остались немы.
После этого они обсуждали только практические вопросы. Он вручил ей
пакет с приличной суммой, затребованной специально для этой цели от его
банкиров. Бриллианты, которыми Тэсс, по-видимому, владела только
пожизненно (если он правильно понял волю покойной), он предложил отправить
на хранение в банк, на что она охотно согласилась.
Покончив с этими делами, он проводил Тэсс до перекрестка и усадил в
экипаж. Кучеру было уплачено и сказано, куда отвезти ее. Взяв затем свой
саквояж и зонтик - единственные вещи, которые привез он сюда, - Клэр
распрощался с ней. Так они расстались.
Экипаж медленно поднимался на холм, а Клэр провожал его глазами,
безотчетно надеясь, что Тэсс выглянет на секунду из окна. Но ей и в голову
не пришла такая мысль, - да она и не могла бы этого сделать, так как
лежала в полуобморочном состоянии. Он смотрел, как она уезжает, и в тоске
процитировал стих поэта, переделывая его по-своему:
_Нет_ бога на небе - все _плохо_ на земле!
Когда экипаж скрылся за гребнем холма, Клэр пошел своей дорогой, и вряд
ли он знал, что продолжает ее любить.



38
Когда экипаж спустился в Блекмурскую долину и Тэсс начала узнавать
знакомую с детства местность, она понемногу пришла в себя. Первая ее мысль
была: как посмотрит она в глаза родителям?
Показалась застава, находившаяся неподалеку от деревни. Ворота
распахнул незнакомый ей человек, не тот старик, который много лет исполнял
эту обязанность и хорошо знал Тэсс. Должно быть, он оставил должность в
день Нового года, когда обычно нанимали служащих. Тэсс давно не получала
вестей из дома и спросила сторожа, что нового в деревне.
- Ничего, мисс, - ответил тот. - В Марлоте все по-старому. Кое-кто
помер. А на этой неделе Джон Дарбейфилд выдал дочку за
джентльмена-фермера. Свадьбу-то не здесь справляли, они где-то в другом
месте поженились. Джентльмен происхождения знатного, и, видно, показалось
ему, что семья Джона слишком бедна, чтобы звать ее на свадьбу. Жених,
должно быть, не знал, как у нас здесь проведали, что сам Джон происходит
из древнего и благородного рода, - и по сей день его предки лежат в
собственных склепах, да только имущества своего он лишился еще во времена
римлян. Ну, а все-таки сэр Джон - так мы его теперь называем -
отпраздновал как мог день свадьбы и угостил всех и каждого в приходе, а
жена Джона до двенадцати часов ночи пела песни в трактире "Чистая капля".
На сердце Тэсс стало так тяжело, что она не решилась подъехать к дому в
экипаже и со всеми своими пожитками. Она попросила у сторожа разрешения
оставить на время вещи у него в доме и, получив согласие, отпустила экипаж
и задворками пошла в деревню.
Завидев трубу отцовского дома, она задала себе вопрос: как осмелится
она переступить его порог? Родные ее безмятежно верили, что она находится
далеко отсюда и совершает свадебное путешествие с человеком сравнительно
богатым, который возведет ее на вершину благополучия. А в это время она,
одинокая, покинутая друзьями, приближается, крадучись, к старому дому, и
нет у нее на земле другого пристанища.
Ей не удалось подойти к дому никем не замеченной. Возле садовой
изгороди она встретила знакомую, одну из тех двух-трех девушек, с которыми
была дружна в школе.
Осведомившись, как очутилась она здесь, подруга, не замечая грустного
выражения ее лица, спросила:
- Тэсс, а где же твой джентльмен?
Тэсс поспешила объяснить, что его вызвали по делам, затем,
распрощавшись со своей собеседницей, перелезла через изгородь и
направилась к дому.
На дорожке сада она услышала, что мать распевает на черном крыльце, и
через мгновение увидела миссис Дарбейфилд, которая на пороге выжимала
простыню. Покончив с этим делом и не заметив Тэсс, она вошла в дом, а дочь
последовала за нею.
Корыто стояло все там же, на старом бочонке, и мать, отложив в сторону
простыню, собиралась снова опустить в него руки.
- Как! Тэсс! Дочка!.. А я думала, что ты вышла замуж... и уж на этот
раз по-настоящему... мы сидру послали...
- Да, мама, так оно и есть.
- Так ты выходишь замуж?
- Я уже замужем.
- Замужем! А где твой муж?
- Он уехал на время.
- Уехал! А когда же была свадьба? В тот день, о котором ты писала?
- Да, во вторник, мама.
- Ну, а теперь только суббота! И он уже уехал?
- Да, уехал.
- Что же это значит? Нечего сказать, нашла себе муженька!
- Мама! - Тэсс подошла к Джоан Дарбейфилд, спрятала голову у нее на
груди и расплакалась. - Не знаю, как сказать тебе, мама! Ты мне писала,
чтобы я ему ничего не рассказывала. А я рассказала... не могла иначе... и
он ушел.
- Ах, дурочка ты, дурочка! - воскликнула миссис Дарбейфилд; от волнения
она забрызгала водой и Тэсс и себя. - О господи, вот уж не думала, что
доживу я до того, чтобы так тебя назвать, но какая же ты дурочка!
Тэсс судорожно рыдала, - после длительного душевного напряжения настала
наконец реакция.
- Я это знаю, знаю, знаю! - выговорила она сквозь слезы. - Но, мама, я
не могла поступить иначе. Он такой добрый, и я чувствовала, как нехорошо
скрывать от него то, что случилось! Если... если бы это повторилось, я бы
поступила точно так же. Я не могла... не смела... согрешить против него.
- Но ты уже согрешила, если сначала вышла за него замуж.
- Да, да! Поэтому я и мучаюсь! Но я думала, что закон поможет ему от
меня избавиться, если он не захочет с этим примириться. И если бы ты
знала, если бы ты только знала, как я его любила, как страстно хотела быть
его женой... и как терзала меня эта любовь и желание поступить честно.
Тэсс была так измучена, что не могла продолжать и беспомощно опустилась
на стул.
- Ну ладно, ладно; что сделано, то сделано! Только я никак не возьму в
толк, почему у меня дети глупее, чем у других. И придет же на ум выболтать
такую штуку! Ведь если бы он и узнал, так было бы уже поздно! - И миссис
Дарбейфилд начала проливать слезы жалости к себе - матери, достойной
сострадания. - Ума не приложу, что скажет твой отец, - продолжала она. -
Каждый день он только и говорит, что о твоей свадьбе, болтает и у
Ролливера и в "Чистой капле" о том, что благодаря тебе семья снова займет
положение, подобающее ей по праву. Вот бедняга! А ты теперь взяла да все
испортила! О господи!
И, словно в довершение беды, послышались в эту минуту шаги отца Тэсс.
Впрочем, он не сразу вошел в дом, и миссис Дарбейфилд объявила, что она
сама сообщит ему печальную новость, а Тэсс пока не должна показываться
отцу на глаза. Когда прошел первый приступ отчаяния, Джоан приняла это
печальное событие, как и первую беду, постигшую Тэсс, - как приняла бы она
и дождливое воскресенье и неурожай картофеля; она не задумывалась,
заслуживают они несчастья или нет, и видела в нем не урок, а удар судьбы,
с которым нужно мириться. Тэсс поднялась наверх и заметила, что кровати
переставлены и сделаны кое-какие изменения. Ее старая кровать перешла во



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 [ 55 ] 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.