как и мы, пленниками острова, когда у них не станет пищи и зима заставит
их голодать?
тебя, что этого нечего бояться. В пище у них недостатка не будет, и все
эти куницы, горностаи, полярные зайцы, которых мы теперь щадим, станут
добычей волков. Нападение хищников нам не страшно. Нет! Опасность не в
том! Она - в хрупкой опоре острова, который распадется, который грозит
распасться под нашими ногами в любую минуту. Взгляни, Мэдж, как далеко
вглубь острова проникло море! Оно уже покрыло часть этой равнины, и его
воды, еще сравнительно теплые, будут разрушать ее и снизу и сверху. И если
только холод не остановит его, океан скоро дойдет до нашего озера, и мы
лишимся озера, как уже лишились порта и речки.
несчастье!
снег, лед, айсберги океана, наконец сама ледяная основа острова - все это
пресная вода! Нет, повторяю тебе, опасность не в этом!
но, так как сильно размытым берегом пройти было нельзя, им пришлось
удалиться - по меньшей мере на две мили - вглубь острова. Женщины, слегка
утомленные прогулкой, затянувшейся из-за частых обходов, решили, прежде
чем возвращаться в факторию, несколько минут отдохнуть. Здесь, на
невысоком холме, поросшем кустами толокнянки, была небольшая березовая
рощица. Покрытый желтоватым мхом и освещенный солнцем, которое уже
растопило снег, этот холмик оказался прекрасным местом для отдыха.
завтрак.
но не сворачивать сразу на восток, к фактории, а сначала дойти до берега и
посмотреть, что сталось с мысом Эскимосов. Ей хотелось знать, устоял ли
перед натиском бури этот выступавший в море клин. На это Мэдж ответила,
что она готова сопровождать свою дочку, куда та пожелает, но напомнила ей,
что до мыса Батерст остается еще добрых восемь-девять миль и что не
следует беспокоить лейтенанта Гобсона таким долгим отсутствием.
своем, и не напрасно, как это вскоре узнает читатель. Впрочем, этот
обходный путь удлинял их путешествие не более чем на полчаса.
указывая Мэдж на следы, ясно отпечатавшиеся на снегу. Они были совсем
свежие, оставленные не больше чем несколько часов назад, иначе выпавший
ночью снег покрыл бы их.
рассмотреть следы. - У всякого четвероногого совсем другие следы. Смотри,
Мэдж, они одинаковы, и мы можем порадоваться - здесь ступала нога
человека!
женщина - никто не выходит за пределы форта, а так как мы на острове...
Ты, верно, ошибаешься, дочка. Впрочем, пойдем по этим следам и посмотрим,
куда они нас приведут.
ног.
скажи, ошиблась ли я?
каким-то тяжелым телом, был ясно виден отпечаток руки.
изнемогающий, больной, обессиленный... Потом это несчастное существо
поднялось и снова пошло... Смотри! Следы ведут дальше... И там кто-то
снова упал!..
пленник этого острова, кто, как и мы, томится здесь в течение трех или
четырех месяцев. Или потерпевший кораблекрушение и выброшенный на берег в
эту жестокую бурю... Вспомни огонь и крик, о которых нам рассказывали
лейтенант Гобсон и сержант Лонг!.. Скорей, скорей, Мэдж, быть может, нам
суждено спасти какого-нибудь несчастного!..
пути, проложенному через эту снежную поляну. Вскоре они увидели на земле
несколько капель крови.
отважная женщина, забывая, что на этом полуразрушенном острове, которому
рано или поздно суждено было погрузиться на дно океана, нет спасения ни
для кого-либо другого, ни для нее самой!
пристально всматриваясь в них. Вскоре кровавых пятен стало больше, но
отпечатки шагов исчезли. Дальше по снегу шла только неровная тропинка. С
этого места несчастное существо, исчерпав последние силы, видимо, ползло,
влачилось по земле, помогая себе руками и ногами. То тут, то там валялись
куски разорванной одежды. То были клочья тюленьей кожи и какого-то меха.
колотилось.
шагов. Он был уже виден, уже вырисовывался над морем на фоне неба! Но там
было пусто.
самого конца, но и здесь никого не было. Только у основания мыса, у
подножья образовавшего его холма, след сворачивал направо и пролагал
тропинку к морю.
берегу, Мэдж, следовавшая за ней и бросавшая вокруг беспокойные взгляды,
удержала ее движением руки:
какое-то непреодолимое чувство.
грозное рычание, двигалась какая-то огромная белая масса.
и с ужасом смотрели на него. Громадный зверь кружил вокруг какого-то
свертка мехов, лежавшего на снегу, потом приподнял его, снова опустил и
стал обнюхивать. Сверток этот был похож на безжизненное тело моржа.
вдруг тело приняло такое положение, при котором над его головой
отвернулось нечто вроде капюшона и из-под него выбились длинные пряди
темных волос.
несчастной, желая во что бы то ни стало узнать, жива она или нет.
сделает ей зла!
поворачивал его, видно совсем не собираясь разрывать своими страшными
когтями. Он то уходил от него, то снова возвращался и точно не знал, что с
ним делать. Женщин, в смертельном страхе наблюдавших за ним, он не
замечал.
Эскимосов обрушился в море.
переместило центр ее тяжести, и теперь она уплывала в открытое море, унося
с собой и медведя и женщину.
вынесут ее в открытое море.
Мэдж, судорожно сжимая ее руку.
он оставил женщину и бросился к берегу, от которого его уже отделяло футов
сорок. Испуганный зверь обежал островок, взрыл когтями землю, высоко
разметал снег и песок и возвратился к безжизненному телу. Затем ухватил
сверток зубами, приподнял его, добежал до края льдины, несшейся мимо
острова, и бросился в воду.
добрался до острова, с усилием взобрался на берег и положил сверток на
землю.
лицом к лицу со страшным хищником, вырвалась из рук Мэдж и кинулась к
берегу.
шагах в десяти он остановился и тряхнул своей огромной головой. Потом,
точно потеряв присущую ему кровожадность, а быть может, под влиянием того
же страха, что преобразил всех зверей острова, повернулся, глухо зарычал
и, не оборачиваясь, спокойно пошел вглубь острова.