человека. Переход от бесплодной степи к возделанным полям был резкий.
Вместо чащобы кустарников вдруг - зеленая живая изгородь, окружавшая,
видимо, недавно выкорчеванный участок. Несколько быков и с полдюжины
лошадей паслись на лугах, обсаженных раскидистыми акациями - питомцами
обширных рассадников острова Кенгуру. Затем показались посевы злаков,
местами начинавшие уже золотиться, стога сена, высившиеся, словно
громадные ульи, за новыми оградами - фруктовые сады, достойные Горация, в
которых прекрасное сочеталось с полезным. Дальше - сараи и другие
надворные постройки, разумно расположенные, наконец, простой уютный жилой
дом, за которым, лаская его скользящей тенью своих длинных крыльев,
возвышалась островерхая мельница.
вышел человек лет пятидесяти, привлекательной наружности. Вслед за ним
показались пять красивых рослых юношей, его сыновей, и высокая крепкая
женщина, их мать. Ясно было, что этот человек, окруженный мужественной
семьей, среди своих еще новых построек, в этой почти девственной
местности, был законченный тип колониста-ирландца, который, устав от
нищеты на родине, приехал искать удачи и счастья за океаном.
звания, как раздались теплые слова приветствия.
колонистом.
ни были, господа, добро пожаловать и будьте как дома.
тотчас повела в дом Элен и Мери Грант, а сыновья колониста любезно
помогали пришельцам снять оружие.
просторная зала, светлая и прохладная, как видно только что отстроенная. К
стенам, выкрашенным яркой краской, было приделано несколько деревянных
скамей. Тут же вдоль стен стояли десяток табуреток, два резных дубовых
серванта с расставленной на них фаянсовой посудой и кувшинами из
блестящего олова и, наконец, широкий длинный стол, за который свободно
могли усесться двадцать человек. Вся обстановка залы соответствовала
прочно построенному дому и его крепким, рослым обитателям.
жареной бараниной, валил пар, а вокруг стояли большие тарелки с маслинами,
виноградом и апельсинами. Здесь было не только все необходимое, но даже
излишек. Хозяин и хозяйка были так радушны, стол был так велик и уставлен
такими соблазнительными яствами, что отклонить приглашение было бы
неучтиво. Появились работники фермера и заняли, на равных правах с
хозяевами, места за столом. Падди О'Мур жестом указал на места,
предназначенные для гостей.
слуги почтительно стояли у стола.
поняла, что и он разделяет ее чувства.
Река Твид [река, отделяющая Шотландию от Англии (прим.авт.)], шириной в
несколько туазов, образует между Шотландией и Англией более глубокую
пропасть, чем двадцать лье Ирландского пролива, разделяющего Старую
Каледонию и зеленый Эрин.
которых нужда заставила покинуть родину. Многие из них в поисках счастья
приезжают издалека, но находят лишь нужду и горе. Они ропщут на судьбу,
забывая, что виной их неудач является их собственная косность, их лень, их
пороки. Но смелые, трудолюбивые и рачительные преуспевают. Таков был и
таким остался Падди О'Мур. Он покинул Дундалк, где погибал от голода, и
вместе с семьей отправился в Австралию, где высадился в Аделаиде. Там он
отказался от высоких заработков углекопа и предпочел заняться
землепашеством. Через два месяца он уже возделывал участок, ныне столь
процветающий.
- десять акров. Эти участки правительство бесплатно предоставляет
переселенцам, и с каждого такого участка трудолюбивый фермер снимает
урожай, который не только кормит его, но и дает ему возможность
откладывать сбережения. Падди О'Мур знал это, его опыт в области агрономии
очень помог ему. Он жил, трудился и на прибыль с первых участков приобрел
новые. Его семья, как и его участки, процветала. Ирландский крестьянин
превратился в земельного собственника, и, хотя его владение существовало
всего два года, он был уже собственником пятисот акров земли, возделанных
его заботами, и полусотни голов скота. Он был сам себе господин, этот
недавний раб европейцев, и был свободен, как может быть свободен человек в
этой самой свободной стране мире.
откровенность гости ответят откровенностью, но сам вопросов не задавал. Он
принадлежал к тем сдержанным людям, которые говорят: "Я таков; каковы вы -
я не спрашиваю". Гленарван сам хотел рассказать ему о "Дункане", о цели
приезда к мысу Бернуилли и о розысках, которые он продолжал с такой
неутомимой настойчивостью. Но, будучи человеком, прямо идущим к цели, он
прежде всего спросил Падди О'Мура, не слыхал ли тот чего-либо относительно
крушения "Британии".
течение двух лет не случилось ни одного кораблекрушения ни вблизи мыса, ни
в окрестностях. А так как "Британия" потерпела крушение не более двух лет
тому назад, то ирландец с полной уверенностью утверждал, что никто из
экипажа "Британии" не был выброшен на этой части западного побережья.
интересует этот вопрос?
плавании "Дункана" и обо всех попытках отыскать капитана Гранта. Он не
скрыл, что его категорическое утверждение окончательно разбило надежду
разыскать потерпевших крушение на "Британии".
спутников. У Роберта и Мери выступили слезы на глазах. Даже Паганель не
находил для них ни единого слова утешения и надежды.
людьми, которые напрасно приплыли к этим далеким берегам, как вдруг
раздался чей-то голос:
Австралии.
7. АЙРТОН
табурета и, оттолкнув его, крикнул:
противоположным концом стола.
шотландец, как и вы, сэр, я - один из потерпевших крушение на "Британии".
лишившаяся чувств от волнения и счастья, склонилась на грудь Элен. Джон
Манглс, Роберт, Паганель повскакали с мест и бросились к тому, кого Падди
О'Мур назвал Айртоном.
глубоко сидевшими под густыми бровями. Несмотря на худобу, он был,
по-видимому, силен. Он словно весь был кости и нервы; он, как говорят
шотландцы, "не тратил зря времени на то, чтобы жиреть"; широкоплечий,
среднего роста, с решительной осанкой, умным, энергичным лицом,
располагавшим в его пользу. Внушаемое им чувство симпатии еще усиливалось
при виде запечатлевшихся на его лице следов недавно пережитых тяжелых
испытаний. Несомненно, он много выстрадал, но производил впечатление
человека, способного переносить страдания, бороться с ними и преодолевать
их.
внушала к себе уважение. Гленарван засыпал его вопросами. Тот охотно
отвечал. И Гленарван и Айртон, видимо, оба были взволнованы этой встречей,
и поэтому вопросы Гленарвана были довольно сбивчивы.
выбросила на берег.
документе?
его в море, когда меня уже не было на судне.
"Британии". Мне казалось, что я один спасся.