чтобы тоже надеть форму. Я поплыву вместе с вами на этой старой посудине.
- Холлис говорил небрежно, лениво цедя слова, однако скрыть своего
радостного возбуждения ему не удавалось, он был полон энтузиазма. - Это
небольшое суденышко водоизмещением всего три тысячи тонн, и, разумеется,
никаких удобств. Мы, вероятно, получим места на полубаке, так что
прихватите с собой одеяло, если оно у вас имеется, а я раздобуду несколько
банок мясных консервов. Между прочим, я не думаю, что с нами пошлют
охрану, а Средиземное море полно неприятельских подводных лодок... словом,
наше путешествие может оказаться довольно увлекательным.
смену чувств: изумление сменилось недоумением, затем недоверием и,
наконец, холодным презрением.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
1
подходил к концу. С пожелтевших листьев огромных буков дождь стекал прямо
на террасу, и она была совсем мокрая. Кольцо Чанктонбэри затянуло туманом,
но в столовой, застланной красным ковром, было тепло и уютно, потрескивал
огонь в камине и приятно пахло кофе, а также беконом и жареной печенкой,
стоявшими в серебряных судках на буфете. Однако в атмосфере, царившей за
столом, чувствовалась легкая натянутость, что, впрочем, мало заботило
генерала Десмонда, приехавшего поохотиться, - гладко выбритый и
подтянутый, он сидел с невозмутимым видом и намазывал джем на хрустящий
поджаренный хлеб.
что дичь не станет взлетать.
снова похваляться, особенно перед отцом, охотничьими достоинствами земель,
доставшихся ему после женитьбы, - Джофри откинулся на спинку стула,
вытянул под столом длинные тонкие ноги и, нахмурившись, перевернул
страницу утренней газеты.
Ей все еще нездоровилось: она лишь недавно оправилась от инфлюэнцы, плохо
спала и почти ничего не ела.
- Когда вы едете к вашему доктору?
торжественным голосом, каким оповещают о сенсации, он прочел: - "Вчера в
галерее Мэддокса, Нью-Бонд-стрит, открылась выставка картин Стефена
Десмонда. Мистер Десмонд, чья работа "Цирцея и влюбленные", вызвавшая
много споров, была удостоена в 1913 году Люксембургской премии, недавно
вернулся в Англию; он - сын достопочтенного Бертрама Десмонда, настоятеля
Стилуотерского прихода в Сассексе. Его младший брат, лейтенант Дэвид
Десмонд, был убит в боях у Вайми-ридж. Настоящая выставка, устроенная в
Англии на средства Ричарда Глина, представляет собой собрание картин
мистера Десмонда, написанных преимущественно в военные годы, которые,
насколько нам известно, он провел в сравнительной тиши Иберийского
полуострова. Однако мы опасаемся, что, несмотря на это великое
преимущество, мистер Десмонд трудился напрасно. Мы нашли его пейзажи
примитивными, а композиции - нелепыми и вульгарными. Презрев наши исконные
традиции, он утратил ясность видения и погряз в эксцентричности. Хотя его
полотна не лишены фантазии и в известной мере передают ощущение зноя, они
не могут расцениваться нами иначе, как плод изощренной и расстроенной
психики. Мы воздерживаемся от употребления более сильных выражений, но,
возможно, найдутся люди, которые не будут столь тактичны. Короче говоря,
нам непонятно это soi-disant [так называемое (франц.)] искусство, и мы не
можем полюбить его".
толпой омерзительных головорезов. На мой взгляд, вещь совершенно
декадентская.
усилием воли подавила неудержимое желание тотчас взять ее. Тем временем
генерал поднялся из-за стола и, повернувшись спиной к камину, в хмуром
раздумье стал раскуривать трубку.
Очень жаль! Удивляюсь, как это у малого хватило духу сунуться в Англию.
мысли явиться сюда, когда отгремят бои.
репортер?
признает, что ему непонятны картины Стефена. Возможно, он вообще
недостаточно разбирается в искусстве.
такой газете, как "Пост".
известный художник. Почему же он субсидирует выставку Стефена, если его
работы никуда не годятся?
радикал до мозга костей. - Джофри метнул гневный взгляд на жену,
несказанно раздраженный логичностью ее доводов. - Я убежден, что эта идея
пришла им в голову где-нибудь в парижском погребке.
заметил генерал, - эта выставка - вещь крайне неприятная для нашей
семьи... Крайне. Как вспомню Дэвида... а теперь еще это. - И он направился
к двери. - С вашего разрешения, Клэр, я сейчас позвоню Бертраму.
из-за стола. - Встретимся в биллиардной. Сыграем по сотне и поговорим.
дважды прочла его и несколько минут сидела задумавшись, - во взгляде ее
притаилась тревога. Затем она порывисто поднялась и пошла наверх, в
детскую. Однако Николае и маленькая Гарриэт уже отправились с няней
Дженкинс на прогулку - до привратницкой и обратно. Дженкинс считала, что
утром детей надо "проветривать" независимо от погоды, и Клэр, подойдя к
окну, увидела две маленькие фигурки в желтых макинтошах, высоких сапожках
и зюйдвестках, а между ними - дородную няню в синем пальто, которая скорее
ради пущего аристократизма, чем по необходимости, держала над собой зонтик
на длинной ручке. Зрелище это подействовало на Клэр успокоительно, и, сама
того не сознавая, она улыбнулась. И почти тотчас вздохнула. Если не
считать беспокойства за семью Стефена, у нее, собственно, не было причин
особенно волноваться, узнав вдруг о его возвращении. По словам Джофри, она
давно уже списала его в архив. Она знала его недостатки и, как все прочие,
осуждала их. Однако в ней теплилась надежда, что он еще может как-то
искупить то зло, которое причинил своим близким, - и скорее всего именно с
помощью своей прискорбной слабости. Чувство справедливости - а она уверяла
себя, что ею руководит только чувство справедливости, - подсказывало ей,
что в статье есть нотки предвзятости, что она отражает скорее суждение
обывателя, чем художника, и это возбудило в ней желание стать на защиту
Стефена, по крайней мере, поправила она себя, - на защиту его работ.
тянулся без конца, и раздражение Джофри все возрастало. Клэр понимала, что
он сердится на нее за то, что она не скрывает своего недомогания - как
будто она виновата в том, что ей нездоровится, - а кроме того,
подозревала, что ему предстоит не очень приятный день платежей. Но хотя
обычно она чутко откликалась на его настроения, как и на настроения всех
окружающих, сейчас она была слишком занята своими мыслями. Что-то
зашевелилось в глубине ее души - пока еще смутно, подсознательно, но уже