брат. - Это Бетти; не бойтесь, у нее доброе сердце, она устроит беднягу
Джорджа не только в безопасности, но и с удобством, можете мне поверить.
Изабелла. - Доктор Ситгривс пошел к ним навстречу.. Но что это там блестит
при лунном свете?
глаза Лоутона тотчас разглядели в тени блестящий предмет, на который она
указывала.
седлом у дверей.
выстрел и мимо просвистела пуля. В доме послышался крик, и капитан вскочил в
седло - все это произошло в одно мгновение.
драгуны поняли причину тревоги, Роноки перемахнул с седоком через ограду, за
которой скрылся неведомый враг. Беглец был на волосок от смерти, но скалы
оказались снова слишком близко, и разочарованный Лоутон увидел, как его
противник скрылся в расселине, куда конь не мог последовать за ним.
- я разрубил бы его пополам, если б он был не такой проворный. Но мое время
еще придет!
в любую минуту отдать свою жизнь за родину. Непонятный шум в доме заставил
его поспешить, и, когда он подошел к двери, насмерть перепуганная Кэти
сообщила ему, что предназначавшаяся ему пуля попала в грудь мисс Синглтон.
Глава 24
дальняя должна была служить спальней. По просьбе Изабеллы ее тотчас
перенесли туда и положили на грубо сколоченной кровати рядом с ничего не
сознающей Сарой. Когда мисс Пептон и Френсис кинулись к Изабелле на помощь и
увидели, что се бледные губы улыбаются, а лицо спокойно, они подумали, будто
пуля ее не задела.
выстрел и вы упали, я страшно испугалась. Право, мы пережили слишком много
ужасов, хорошо, что хоть этого мы избежали!
помертвело, что у Френсис застыла кровь.
Пусть он скорее придет ко мне... Я хочу еще раз повидать своего брата.
неужто вы ранены?
всех страданий.
взгляд. Она наклонилась над Изабеллой и отвела ее руку от груди. Рука была
вся в крови.
Обвенчайтесь с ним, дитя мое, и тогда никто не вырвет его из вашего сердца.
И только, - прибавила она шепотом, поникнув голову, - если другая не заняла
раньше вашего места; тогда умрите и ступайте на небо... На небе ведь не
бывает жен.
проронила ни слова. В эту минуту вошел Лоутон. Он бестрепетно встречал любую
опасность и привык к ужасам партизанской войны, но теперь был не в силах
хладнокровно смотреть на лежащую перед ним невинную жертву. Капитан
склонился над хрупкой фигурой раненой девушки, и в его суровых глазах
отразился весь жар его души.
мужеством.
мне, говорите без опаски. Капитан отвернулся и проговорил:
то., что вы не усомнились во мне; я сразу почувствовала, что рана
смертельна.
того, что Британия вызывает на поле брани наших юношей; но, когда такие
нежные создания становятся жертвами войны, я начинаю питать отвращение к
своему ремеслу.
трудом, по отказываясь от чужой помощи. - С ранней юности и до последних
дней я жила и лагерях и гарнизонах, стараясь скрашивать досуг моего старого
отца. Неужели вы думаете, что я променяла бы эту жизнь, полную опасностей и
лишений, на спокойное, легкое существование? Нет! В мой последний час меня
утешает сознание, что я сделала в жизни все, что по силам женщине.
обливавшихся кровью воинов, но никогда не встречал такой силы духа.
лишила меня той стойкости, которая мне всего дороже. Но к вам, капитан
Лоутон, природа была более благосклонна: вы отдали ваше отважное сердце и
твердую руку на служение, правому делу, и я знаю, они не изменят ему до
конца. А Джордж и... - губы ее дрогнули, она умолкла и опустила глаза.
ложе и закрывая лицо. - Идите, Лоутон, подготовьте бедного Джорджа к
нежданному удару.
тонким покрывалом, а потом вышел, чтобы поговорить с ее братом. Встреча
Синглтопа с сестрой была очень горестна; на одну минуту Изабелла поддалась
охватившему ее горячему чувству, но, зная, что часы ее сочтены, первая
опомнилась и овладела собой. Она решительно потребовала, чтобы, кроме брата,
в комнате остались только капитан Лоутон и Френсис. Несмотря на многократные
просьбы врача, она отказалась принять его помощь, и он, скрепя сердце, был
вынужден удалиться.
любимое лицо.
посмотрела на Джорджа.
в силах совладать со своим горем. - Ах, отец, бедный мой отец!..
Уортон, я хочу поговорить с вами о том, что волнует вас, пока у меня есть
еще силы.
желая меня утешить, вы подвергали опасности жизнь, столь дорогую для..,
для.., многих. - Голос ее прерывался от волнения, ибо Изабелла затронула
самую больную струну в ее сердце.
нее. - Вся жизнь у вас впереди, зачем же я буду разрушать счастье, которое
она может вам дать! Мечтайте о нем, милое невинное дитя! И, даст бог, не
скоро настанет день, когда развеются ваши грезы.
свое лицо. - Все, что я любила, лишь ранило мне сердце.
что всего важнее для сердца женщины. Но вам мешает заблуждение, рассеять
которое может только смерть. - Утомившись, она замолкла, а ее слушатели
ждали затаив дыхание, пока, собравшись с силами, она не заговорила вновь,
еще более кротким голосом, положив свою руку на руку Френсис.
любви, то это ваша.
которых просияла глубокая радость; но, увидев, что девушка угасает, Френсис
подавила это чувство, и головка ее вновь склонилась над постелью раненой.
Изабелла следила за ее лицом, и в глазах у нее отражались жалость и
восхищение.
Уортон, Данвуди принадлежит вам одной.
романтического увлечения забывать о себе самой.
покачав головой, промолвила:
говорить. Ах, сколько пережила я за один час! Мисс Уортон, я родилась под
горячим солнцем юга, и мои чувства дышали зноем его лучей, я была создана
лишь для пылкой страсти.
взволнованный брат. - Вспомни, как преданно ты любила нашего старого отца,
как бескорыстна и нежна была твоя привязанность ко мне!
ее лицо. - С этой мыслью я уйду в могилу.