read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



но любовники нередко подвержены странным рецидивам, а потому я считаю, что
надо ускорить ход событий и с завтрашнего же дня выпустить на сцену Аурору
де Гусман.
Я поддержал эту мысль и, оставив сеньора дона Фелиса с его пажом,
отправился в боковушку, где помещалась моя постель.


ГЛАВА VI. К каким хитростям прибегла Аурора,
чтобы влюбить в себя дона Луиса Пачеко
Первой заботой обоих новоиспеченных друзей было встретиться на
следующее утро. Они начали день с поцелуев, которые Ауроре пришлось
принять и вернуть, чтобы сыграть как следует роль дона Фелиса. Затем они
отправились прогуляться по городу, а я сопровождал их вместе с Чилиндроном
(*90), камердинером дона Луиса. Мы остановились перед университетом, чтоб
взглянуть на объявления о книгах, только что вывешенные на дверях.
Несколько прохожих также забавлялись чтением этих афиш, и я заметил среди
них одного человека, высказывавшего свое мнение по поводу указанных там
произведений. Окружающие слушали его с большим вниманием, а сам он, как я
тут же установил, считал себя вполне достойным этого. Как большинство
таких людишек, он производил впечатление пустого болтуна, наделенного
большим апломбом.
- Новый перевод Горация (*91), - говорил он, - который рекомендуется
здесь публике таким жирным шрифтом, сделан прозой одним старым
университетским педагогом. Эта книга в большом почете у студентов: они
расхватали целых четыре издания. Но порядочные люди не купили ни одного
экземпляра.
Его рассуждения об остальных книгах были столь же неблагосклонны: он
хулил их без всякого милосердия. Видимо, это был какой-то сочинитель
(*92). Я не прочь был послушать его мнение до конца, но пришлось
последовать за доном Пачеко и доном Фелисом, которые отошли от
университета, так как речи этого молодца заинтересовали их не больше, чем
критикуемые им книги.
К обеду мы вернулись в гостиницу. Моя госпожа села за стол вместе с
Пачеко и искусно завела разговор о своей семье.
- Мой отец, живущий в Толедо, - сказала она, - один из младших сыновей
рода Мендоса; а моя мать - родная сестра доньи Химены де Гусман,
приехавшей несколько дней тому назад по важному делу в Саламанку, куда она
привезла также свою племянницу Аурору, единственную дочь дона Висенте де
Гусман, которого вы, быть может, знавали.
- Нет, - отвечал дон Луис, - но я часто слыхал о нем, а также и о вашей
кузине Ауроре. Должен ли я верить тому, что мне сказывали об этой юной
особе? Уверяют, что никто не сравнится с ней по уму и красоте.
- Что касается ума, - возразил дон Фелис, - то это действительно так;
она даже довольно развитая девица. Но не могу сказать, чтоб она была
особенной красавицей; люди находят, что мы очень походим друг на друга.
- О, если так, - воскликнул Пачеко, - то она вполне оправдает свою
репутацию! У вас правильные черты, прекрасный цвет лица: ваша кузина
должна быть очаровательна. Я хотел бы взглянуть на эту сеньору и
побеседовать с ней.
- Готов удовлетворить ваше любопытство, и даже сегодня, - отвечал
мнимый Мендоса. - После обеда мы отправимся к моей тетке.
Тут моя госпожа внезапно переменила тему беседы и заговорили о
безразличных вещах. После обеда, пока оба кавалера готовились навестить
донью Химену, я забежал зайцем вперед и предупредил дуэнью о предстоящем
визите. Затем я вернулся обратно, чтоб сопровождать дона Фелиса, который,
наконец, повел сеньора дона Пачеко к своей тетке. Но не успели мы зайти в
дом, как повстречали донью Химену, показавшую нам знаками, чтоб мы не
шумели.
- Тише, тише, - сказала она, понижая голос, - вы разбудите племянницу.
Она со вчерашнего дня страдает ужасной мигренью, от которой только что
избавилась. Бедное дитя заснуло с четверть часа тому назад.
- Какая неудача, - сказал Мендоса, притворяясь раздосадованным, - а я
надеялся повидать кузину и обнадежил этим удовольствием моего друга
Пачеко.
- Ну, это не спешное дело, - возразила улыбаясь Ортис, - можно отложить
его и на завтра.
После весьма короткой беседы со старухой оба кавалера удалились. Дон
Луис повел нас к одному приятелю, молодому дворянину, по имени Габриель де
Педрос. Мы провели там остаток дня, даже поужинали, а затем около двух
часов пополуночи отправились восвояси. Пройдя, должно быть, с полпути, мы
наткнулись посреди улицы на двух людей, валявшихся на земле. Решив, что
эти несчастные подверглись нападению, мы остановились, чтоб оказать им
помощь, если таковая еще не запоздала. Но, пока мы пытались при царившей
темноте определить, по возможности, состояние жертв, явился дозор.
Начальник сперва решил, что мы убийцы, и приказал своим людям окружить
нас, но, услыхав наши голоса и увидав при свете потайного фонаря лица
Мендосы и Пачеко, он возымел о нас лучшее мнение. Стражники осмотрели по
его приказу тех, кого мы сочли за покойников. Это был какой-то жирный
лиценциат со своим слугой; оба подвыпившие или, вернее, пьяные до
полусмерти.
- Господа, - воскликнул один из стражников, - я узнаю этого
толстяка-жуира. Ведь это же сеньор лиценциат Гюомар (*93), ректор нашего
университета! Хотя вы видите его в довольно жалком состоянии, однако же он
великий человек и выдающийся гений. Никакой философ не устоит против него
на диспуте; он так и сыплет словами. Жаль только, что он чересчур любит
вино, тяжбы и гризеток. Вероятно, он возвращался домой, отужинав у своей
Исабелы, где, по несчастью, его спутник нализался не меньше его. Теперь
оба очутились в канаве. Прежде чем наш добрый лиценциат стал ректором, это
с ним нередко случалось. Почести, как видите, не всегда изменяют нравы.
Мы оставили этих пьяниц на руках дозора, который позаботился о том,
чтоб отнести их домой, а сами вернулись в гостиницу, где каждый поспешил
предаться покою.
Дон Фелис и дон Луис встали около полудня и, встретившись, заговорили
прежде всего об Ауроре де Гусман.
- Жиль Блас, - сказала мне сеньора, - сходи к моей тетке донье Химене и
спроси ее от моего имени, можем ли мы, сеньор Пачеко и я, повидать сегодня
мою кузину.
Я отправился выполнять поручение или, выражаясь точнее, условиться с
дуэньей о плане действий. Договорившись с ней о всех необходимых
мероприятиях, я вернулся к мнимому Мендосе.
- Сеньор, - сказал я, - ваша кузина Аурора чувствует себя превосходно.
Она поручила мне передать вам от себя, что вы весьма обяжете ее своим
посещением, а донья Химена приказала заверить сеньора Пачеко, что в
качестве вашего друга он всегда будет желанным гостем.
Услыхав последние слова, дон Луис весьма обрадовался, что не
ускользнуло ни от меня, ни от моей госпожи, которая сочла это за доброе
предзнаменование. Перед самым обедом пришел лакей сеньоры Химены и сказал
дону Фелису:
- Сеньор, к вашей тетушке заходил какой-то человек из Толедо и оставил
для вас эту записку.
Мнимый Мендоса вскрыл ее и прочел вслух следующее:
"Если вы хотите получить вести о вашем родителе и узнать важные для вас
новости, то по получении сего явитесь немедля к "Вороному коню", что подле
университета".
- Мне так хочется узнать эти важные новости, - сказал он, - что я
обязательно должен удовлетворить свое любопытство. Не прощаюсь с вами,
Пачеко, - добавил он. - Если я не вернусь через два часа, то можете один
пойти к моей тетке: я загляну туда после обеда. Жиль Блас передал вам
приглашение доньи Химены и вы вправе ее навестить.
Сказав это, он вышел и приказал мне следовать за собой.
Сами понимаете, что вместо того, чтоб направиться к "Вороному коню", мы
поспешили к дому, где жила Ортис. Прибыв туда, мы приготовились разыграть
свою пьесу: Аурора сняла русый парик, вымыла и вытерла брови, надела
женское платье и превратилась в прелестную брюнетку, каковой была на самом
деле. Действительно, костюмировка изменяла ее до такой степени, что Аурора
и дон Фелис казались разными личностями. К тому же она выглядела выше в
женском наряде, нежели в мужском, чему, впрочем, немало способствовали
чапины (*94), которые обычно были у нее очень высокие.
Усилив свои чары с помощью всех средств, изобретенных искусством, она
принялась поджидать дона Луиса с волнением, к которому примешивались страх
и надежда. То она полагалась на свой ум и красоту, то ей мерещилось, что
опыт кончится неудачей. Ортис, со своей стороны, всячески готовилась
поддержать свою госпожу. А что касается меня, то, пообедав, я тотчас же
удалился, так как Пачеко не должен был застать меня в этом доме и мне,
подобно актеру, выступающему только в последнем акте, предстояло явиться к
концу визита.
Словом, все было в полном порядке, когда пришел дон Луис. Донья Химена
приняла его весьма учтиво, и он в течение двух или трех часов занимал
разговором Аурору, после чего я вошел в комнату, где они находились, и,
обратившись к кавалеру, сказал:
- Сеньор, мой барин, дон Фелис, не придет сюда сегодня и очень просит
вас извинить его: с ним трое каких-то господ из Толедо, от которых он не
может избавиться.
- Ах, маленький шалопай! - воскликнула донья Химена, - он, наверно,
закутил.
- Никак нет, сударыня, - возразил я, - сеньор беседует с ними о весьма
серьезных делах и поручил мне передать это как вам, так и донье Ауроре.
- Ни-ни, не принимаю никаких извинений, - шутливо проговорила моя



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 [ 55 ] 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.