read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



и мулов, видимо, прикидывая, как мне лучше туда добраться. Я по-французски
поблагодарил его за эти сведения, в данный момент для меня еще не столь
неотложные, он же отдал мне честь, приложив руку к своему тропическому
шлему в знак окончания сего краткого, но обильного жестами и дружелюбного
собеседования. До чего же отрадно принимать такие изъявления
почтительности от облаченного в незамысловатый, но щегольской мундир
стража общественного правопорядка!
Мне хотелось бы, сообщив более широкое значение этому моему возгласу,
заметить, что счастлив тот человек, которого добрая фея с колыбели
наградила незаурядной восприимчивостью к отрадному, даже в самых скромных
его проявлениях. Правда, с другой стороны, этот дар свидетельствует о
повышенной чувствительности, являющей собой противоположность тупости, и,
следовательно, приносит много огорчений тому, кто им обладает. И все же я
убежден, что польза от радости жизни, которую он с собой приносит,
перевешивает и ты не остаешься внакладе, если тут может быть речь о
накладе; вот этот дар чувствительности к малейшей, даже самой обыденной
приятности и заставлял меня всегда считать имя Феликс, к которому с такой
горькой иронией относился крестный Шиммельпристер, мое первое и настоящее
имя, как бы нарочно придуманным для меня.
Как прав был Кукук, считая нервозное любопытство к еще невиданным
человеческим особям главным ингредиентом любостранствия! Проходя по этой
суматошной улице, я с искренней симпатией смотрел на черноволосых людей с
оживленно бегающими глазами, как все южане, руками иллюстрировавших свою
речь, и всей душой стремился вступить с ними в личный контакт. Превосходно
зная название площади, к которой я направлялся, я все же считал возможным
время от времени останавливать кого-нибудь из прохожих - будь то ребенок,
женщина, солидный господин или простой матрос, - спрашивая, как она
называется, и, покуда они мне отвечали неизменно учтиво и подробно,
наблюдал за их мимикой, вслушивался в чужой язык, в несколько экзотические
гортанные голоса; затем мы с наилучшими чувствами расходились в разные
стороны. Далее я положил непомерно большую милостыню в чашку слепого - об
этом прискорбном обстоятельстве извещала висевшая у него на груди дощечка,
- который сидел на тротуаре, прислонившись к стене одного из домов, и еще
великодушнее наградил обратившегося ко мне старика с медалью на лацкане,
но в рваных башмаках и без манишки. В ответ он выказал страшное волнение,
даже всплакнул и поклонился мне с видом, красноречивее слов говорившим: я
тоже принадлежал к более высокому общественному кругу, и вот до чего меня
довели человеческие слабости.
Когда я очутился на площади О Рочо с ее двумя бронзовыми фонтанами,
обелиском и мостовой, волнообразно выложенной мозаикой, у меня явилось еще
больше поводов обращаться с расспросами к фланирующим или праздно
греющимся на солнышке обывателям относительно строений, живописно
вздымавшихся в синеву позади домов, обрамлявших площадь, руин какой-то
готической церкви и нового здания, оказавшегося муниципалитетом, вернее -
ратушей. Южную сторону праса замыкал фасад театра, две другие представляли
собой сплошной ряд магазинов, кафе и ресторанов. Удовлетворив наконец под
предлогом любознательности свою жажду общения с этими детьми чужой страны,
я зашел в одно из кафе, уселся за столик и спросил чаю.
За соседним столиком полдничала компания из трех человек, которая
тотчас же привлекла к себе мое, разумеется заботливо скрытое, внимание.
Две дамы - одна уже зрелого возраста, другая совсем молоденькая,
по-видимому мать и дочь, - и господин средних лет с очками на орлином
носу, у которого волосы из-под шляпы-панамы живописно свисали на воротник.
Он ел мороженое и держал на коленях, видимо из рыцарских побуждений, два
или три аккуратно перевязанных свертка; несколько таких же свертков, явно
только что из магазина, лежали на столе перед дамами.
Делая вид, что я поглощен созерцанием то играющих на солнце струй
ближайшего фонтана, то церковных руин там, наверху, я нет-нет да и
посматривал на своих соседей. Мое любопытство в одинаковой степени
возбуждали и мать и дочь; я был уверен, что такова их взаимосвязь. И при
этом представлении совсем различная прелесть обеих женщин
восхитительнейшим образом сливалась воедино - чувство для меня весьма
характерное. Выше я рассказывал о потрясении, которое испытал юный
бродяга, увидев со своего места под уличным фонарем прелестную и богатую
парочку - брата и сестру, - на мгновение показавшуюся на балконе гостиницы
"Франкфуртское подворье". При этом я подчеркнул, что в отдельности ни он,
ни она не вызвали бы во мне того восторга, который я испытал от сознания,
что это брат и сестра, от их очаровательного двуединства. Психологу будет
интересно, что эта склонность к двойному восхищению, эта способность
поддаваться очарованию двойственного на сей раз обратилась уже не на брата
и сестру, но на мать и дочь. Мне это, во всяком случае, всегда казалось
интересным. Но тут-то и необходимо добавить, что мою внезапную
влюбленность еще больше разожгло предположение, уже через несколько минут
мелькнувшее у меня в уме, что здесь случай шутит со мной презабавную
шутку.
Молодая особа лет восемнадцати, не больше, в простом и свободном платье
из белой в голубую полоску материи, перехваченном таким же кушаком, на
первый взгляд показалась мне до странности похожей на Заза. Но тут моему
перу вменяется в обязанность вывести слова "только что". Точь-в-точь Заза,
только что ее красота - но, пожалуй, в применении к ней это слово звучало
слишком гордо и могло быть отнесено скорее к ее матери (сейчас я поясню,
что мне хочется этим сказать) - была, если можно так выразиться,
доказательнее, откровеннее и наивнее, нежели красота подруги Лулу, в
которой все было немножко feu d'artifice [фейерверк (франц.)], чуть-чуть
на фуфу, и не подлежало слишком пристальному рассмотрению. Здесь же была
положительность (если можно перенести слово, взятое из мира
морально-этического в любовно-чувственный мир), ребяческое прямодушие в
глазах, которое впоследствии не раз меня озадачивало...
"Другая Заза", но настолько другая, что я еще и сейчас спрашиваю себя,
не было ли это сходство только обманом зрения, в действительности же его
не существовало? Может быть, мне только казалось, что я его вижу, ибо я
хотел его видеть, а хотел потому, что - я знаю, как это странно звучит -
все время искал двойника Заза. В этом пункте я как-то сам в себе не
уверен. Разумеется, в Париже мои чувства не вступали в конкуренцию с
чувствами милого Лулу; я отнюдь не был влюблен в его Заза, хотя ей и
нравилось строить мне глазки. Но, может быть, влюбленность в нее перешла
ко мне с моей новой личностью, и я, так сказать, задним числом в нее
влюбившись, возмечтал встретить вторую Заза на чужбине? Вспоминая, как я
вздрогнул, услышав от профессора Кукука о его дочери и ее имени, схожем с
именем Заза, я не считаю себя вправе признать эту теорию вовсе
несостоятельной.
Сходство? Восемнадцать лет и черные глаза - это уж само по себе
сходство, особенно когда хочешь его увидеть; только здесь глаза не
щурились так кокетливо и не поблескивали из-под ресниц, но когда, суженные
чуть толстоватыми нижними веками, они не озарялись сиянием сдержанного
смеха, то в них было что-то суровое, испытующее и мальчишеское, такое же,
как в голосе; до меня несколько раз донеслись отдельные слова и
восклицания, и голос ее звучал совсем не серебристо, а тоже скорее сурово
и несколько грубовато, без тени жеманства, честно и прямодушно, как голос
мальчика. А с носиком дело обстояло и совсем неважно: у Заза нос был
вздернутый, у этой же девушки - очень тонко очерченный, но с немного
слишком плотными крыльями. Рот, о, рот был похож! Это я еще и сейчас
берусь утверждать с полной уверенностью: губы у той и у другой (у "другой"
пунцовые, несомненно, от природы) всегда были чуть-чуть приоткрыты так,
что под слегка вздернутой верхней губкой виднелись зубы; углубление пониже
рта и прелестная линия подбородка, сбегавшая к нежной шее, тоже чем-то
напоминали Заза. В остальном все было разное; характерно парижское здесь
обернулось иберийско-экзотическим прежде всего благодаря высокому
черепаховому гребню, который скреплял зачесанные кверху с затылка темные
волосы. Ото лба, оставляя его открытым, они шли встречной волной, но две
пряди ниспадали на уши, в чем тоже было что-то южное, испанское. В ушах у
нее были серьги, - не длинные, покачивающиеся подвески из черного янтаря,
как у матери, но прилегающие, хотя и довольно массивные опаловые диски,
оправленные мелким жемчугом, в сочетании со всем остальным тоже
выглядевшие - довольно экзотично. Цвет лица у Зузу - я тотчас же назвал ее
этим именем - имел слегка желтоватый оттенок, как и цвет лица матери, весь
облик которой, впрочем, носил совершенно иной характер - импозантный,
чтобы не сказать величественный.
Выше ростом, чем ее обворожительная дочь, уже утратившая стройность, но
отнюдь не полная, в изысканно простом платье из кремового полотна, у
ворота и на рукавах изрезанного наподобие кружев - к нему она носила
длинные черные перчатки, эта женщина еще не достигла возраста матроны, но
в темных ее волосах, видневшихся из-под изогнутой по тогдашней моде
большой соломенной шляпы с цветами, уже мелькали серебряные нити. Черная,
расшитая серебром бархотка на шее очень шла к ней, оттеняя горделивую
посадку головы; весь ее облик был проникнут подчеркнутым достоинством,
достоинством, граничащим с сумрачностью, с жестокостью. Все это отражалось
на ее довольно крупном лице с высокомерно поджатыми губами, трепещущими
крыльями носа и двумя суровыми складками меж бровей. Жесткость вообще
характерна для южан, хотя многие ее начисто не замечают, завороженные
представлением, что юг вкрадчиво мягок и приторен, а жесткость свойство
севера, - в корне порочная идея. "Видимо, древняя иберийская кровь, -
подумал я, - значит, с примесью кельтской. А возможно, что здесь есть еще
доля финикийской, карфагенской, римской и арабской. Да, с такой дамой каши
не сваришь". И еще я подумал, что под крылышком этой матери дочка
защищена, пожалуй, надежнее, чем под рыцарственным покровительством любого
мужчины.
Тем более меня порадовало, что, надо думать, из соображений
благоприличия, при посещении общественного места они все же находились под
мужским покровительством. Очкастый и длинноволосый господин сидел всего



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 [ 55 ] 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.