read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



любит Локвуда. Пусть выходит замуж, уезжает и потом народит ему внуков.
Внуки - дело хорошее. Они забавны, эти карапузы.
Так обстояло дело до того дня, когда Джордж Локвуд пришел официально
просить руки Лали. Гарвей Фенстермахер старался быть покладистым, старался
как только мог, но Локвуд погладил его против шерсти.
Выговор у этого парня не пенсильванский, одежда слишком добротная для
студента-старшекурсника и манеры какие-то искусственные. Вроде одного из
тех приезжих адвокатов, что выступают в суде Гарвея Фенстермахера по делам
Железорудной компании. Все у них слишком хорошо продумано, ведут они себя
вызывающе вежливо, и, если суд решает не в их пользу, обязательно подают
апелляционную жалобу. Для них суд Фенстермахера - нечто вроде
промежуточной станции железной дороги "Форт-Пени, Рихтервилл, Лантененго",
а сам Фенстермахер - не судья, а адвокат на суде или истец по собственному
делу. Да, Джордж Локвуд погладил Гарвея Фенстермахера против шерсти, и
ссора с ним из-за Дэвида и его членства в принстонском клубе была
неизбежна. Однако ссора могла произойти и по любому другому поводу, и
Гарвей, честно признавшись себе в этом, встревожился.
Он сделал вид, что ничего не произошло, но чувствовал себя лицемером,
жалким человеком. Если можно найти оправдание тому, что он собрался
сделать, то он этим оправданием воспользуется; но и при отсутствии
такового он твердо решил помешать Локвуду жениться на Лали.
К концу второй недели после того воскресенья, когда произошла ссора, у
Гарвея Фенстермахера были уже все нужные оправдательные доводы, а сладость
победы над Бесси придала доводам еще больше убедительности. Бесси, сама
того не сознавая, дала ему в руки оружие - оно оказалось тут, в Лебаноне.
Возвращаясь из суда домой, Гарвей Фенстермахер всегда шел той улицей,
где находилась кондитерская и кафе-мороженое Вика Хоффнера. Иногда он
заворачивал туда купить брикет мороженого или коробку конфет. Торговля
Вика шла хорошо, он считался добрым масоном и богобоязненным прихожанином
протестантской церкви, хотя в доме Фенстермахера и не бывал.
- Добрый день, Вик.
- Добрый день, судья. Полфунта миндаля, фунт шоколадной нуги. На день
раньше сегодня. В воскресенье гости?
- Угу. Гости. Можешь уделить мне минутку, Вик? - У них вошло в обычай
беседовать с глазу на глаз о масонских и церковных делах. Они прошли в
глубь лавки и уселись в плетеные кресла.
- Здесь нам никто не помешает, - сказал Хоффнер.
- Ты состоишь в родстве с семейством Локвудов, что живут в округе
Лантененго? - спросил Фенстермахер.
- В дальнем. Только в дальнем. Я знаю семейство, которое ты имеешь в
виду. Этот парень приходил сюда с Лали. Его мать - из рихтервиллских
Хоффнеров. Аделаидой зовут. Ее отец и я - двоюродные братья. Муж ее -
Авраам Локвуд. Я был на их свадьбе. Они поженились, точно не помню, лет
двадцать пять назад.
- Расскажи мне про них все, что можешь.
- Ну что тебе сказать?.. У Леви Хоффнера, моего двоюродного брата, было
шестеро детей, и он был человек состоятельный. Не помню, чтобы он очень
радовался, когда Аделаида выходила за Локвуда замуж, как бы тот ни был
богат. Ну что еще... Ах, да! Отец Авраама Локвуда был родом... точно не
помню откуда. Знал, но забыл. Одним словом, отец Авраама Локвуда убил
какого-то парня. Средь бела дня.
- Убил парня?
- Застрелил. И попал под суд. В архивах Гиббсвилла должны быть
материалы. Ведь в Гиббсвилле - вся администрация округа Лантененго, так?
- Да. В тех местах можно всего ожидать. Меня это не удивляет.
- Меня тоже. Там в шахтерских поселках убивают после каждой получки. Их
называют ирландскими Молли Мэгвайерсами.
- О, конечно, я слышал про них.
- Так вот: Локвуд остался на свободе, но потом убил еще одного
человека. Хотя нет! Все наоборот. Когда он убил первого, этого не могли
доказать. Кажется, Леви так рассказывал. А после второго убийства его
потащили в суд. Но он сумел выкрутиться.
- Это был отец Авраама Локвуда? Дед того парня, что приезжал к Лали?
- Точно, но это еще не все. Было и другое, чего Аделаида до свадьбы не
знала. Дай немного подумать... Ну да! Сам-то Авраам Локвуд - ничего, а вот
его мать была вроде ненормальной. И сестры тоже. От сестер им пришлось
избавиться. Ну да! Теперь вспомнил. Одну из сестер отправили в сумасшедший
дом, а другую держали дома, пока не сыграли свадьбу.
- А мать?
- О ней кого-нибудь еще расспроси, Гарвей. Про нее я плохо помню. Знаю
только, что она была малость того. Это говорят так, когда у человека с
головой не в порядке.
Гарвей Фенстермахер кивнул.
- Жена твоя об этом знает?
- Нет. Тогда я еще не был женат, а потом о Локвудах как-то разговор не
заходил.
- Раз она до сих пор ничего не знает...
- Я же не сплетник, Гарвей. Так что не волнуйся.
Для того чтобы добыть в судебных архивах округа Лантененго нужные
материалы, требовалось много времени. К тому же Гарвею Фенстермахеру не
очень-то и хотелось посылать своего доверенного юриста за сведениями о
человеке, который собирался стать его зятем. Да и зачем? Официальные
документы ему не нужны. Достаточно и того, что ему сообщил Вик Хоффнер.
Цель уже достигнута. Он сел в поезд, доехал до Рединга, а оттуда
отправился в Шведскую Гавань.
Контора Авраама Локвуда помещалась в небольшом одноэтажном кирпичном
здании в деловой части Шведской Гавани. На парадной двери висела медная
табличка, окна были занавешены темно-зелеными шторами на кольцах, которые
свободно передвигались по медным карнизам, скрывая от взоров пешеходов
внутренность помещения. Надпись на табличке гласила: "Локвуд и Кь". Осн. в
1835 году". Вход выглядел весьма внушительно. Посетители, открыв дверь,
оказывались перед загородкой из полированного орехового дерева,
напоминавшей о том, что без доклада входить не полагается.
- Я хочу видеть мистера Авраама Локвуда, - сказал Гарвей. - Вот моя
визитная карточка.
Женщина средних лет в блузке и юбке, с часами в виде броши и в
клеенчатых нарукавниках прочла: "Судья Гарвей Фенстермахер, Лебанон.
Пенсильвания".
- Будьте любезны присесть, господин судья.
- Благодарю, я постою.
Женщина прошла в кабинет, и Гарвей через открытую дверь увидел за бюро
мужчину, который взял карточку, взглянул на нее и поднялся навстречу
гостю, приглашая его войти.
- Доброе утро, судья Фенстермахер.
Авраам Локвуд был высокий худой человек франтоватого вида в сюртуке
обычного покроя, но светло-серого цвета и с отворотами, отделанными
шелком, широкий галстук скрепляла золотая булавка в виде вопросительного
знака, а к борту был приколот значок студенческого общества в виде
греческой буквы. Локвуд, все еще продолжая держаться за дверную ручку,
указал Фенстермахеру на стул. То ли случайно, то ли нарочно он не протянул
ему руки.
- Доброе утро, сэр, - ответил Гарвей и стал ждать, когда сядет Локвуд.
Он заметил, что Локвуд, перед тем как сесть, откинул полу сюртука.
- Могу я предложить вам сигару, судья?
- Нет, спасибо, так рано я не курю.
- Приехали сегодня на весь день? Я, разумеется, слышал о вас от моего
сына Джорджа.
- Именно о Джордже я и хотел с вами говорить.
- Это меня не удивляет, судья. Кажется, отношения у наших молодых людей
разворачиваются довольно быстро. Позавчера миссис Локвуд получила от
Джорджа письмо.
- О чем?
- О том, что он сделал вашей дочери предложение и получил согласие.
- Вы узнали все только из его письма?
- Нет. Но о предложении я узнал из письма. Нынешняя молодежь, кажется,
смелее берется решать свою судьбу, чем мы когда-то.
- Кто смелее, а кто - нет.
- Возможно, вы правы. Во всяком случае, Джордж - смелее. Я всегда
приучал его быть самостоятельным, и он ведет себя соответственно. В
некотором смысле это облегчает мое положение: когда я натягиваю вожжи, он
уже знает, что не шучу, поэтому не перечит. Мне не часто приходится дважды
повторять ему одно и то же.
- Понимаю. Значит, все может обойтись без осложнений. Моя дочь тоже
приучена подчиняться, но мы добились этого не таким способом, как вы. Мы
постоянно указывали ей, что надо делать.
- Что ж, у вас свой способ, у нас - свой, и оба они себя оправдывают. -
Локвуд вдруг наклонился к собеседнику. - Вопрос в том, судья, что вы имели
в виду, когда говорили, что все может обойтись без осложнений.
- А вы догадливый, мистер Локвуд.
- У деятеля юстиции не так много свободного времени, чтобы тратить его
на праздные визиты к бизнесмену, живущему в шестидесяти милях от него.
Догадлив? Да, мой отец наделил меня здравомыслием.
- А еще чем, если не считать денег?
- Чем еще наделил? Вы это хотели узнать, когда ехали ко мне?
- Отчасти.
Авраам Локвуд поднялся со стула и встал у окна.
- Вы не любите догадливых людей, не так ли, судья?
- Не люблю.
- Очень хорошо. Ну, раз вы назвали меня догадливым, то мне терять
нечего. Стало быть, я догадлив. Вы хотите поломать этот брак, потому что



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 [ 55 ] 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.