read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



верждать, что вам кое-что известно о моем имени и моем клане, о недос-
тойном примере и плачевной смерти моего отца, не говоря уже о моих
собственных заблуждениях. И что же - я примирился с нашим добрым герцо-
гом; он походатайствовал обо мне перед нашим другом Престонгрэнджем, я
опять на коне и принимаю участие в судебном преследовании врагов короля
Георга и мщении за недавнее дерзкое и наглое оскорбление, нанесенное его
величеству.
- Что и говорить, весьма благородное занятие для сына вашего отца, -
сказал я.
Фрэзер сдвинул свои белесые брови.
- Вы можете ехидствовать сколько вам угодно, - сказал он. - Но я
здесь по долгу службы, я здесь для того, чтобы добросовестно выполнить
данное мне поручение, и вы напрасно думаете, что вам удастся сбить меня.
И разрешите вам сказать, что для юноши с вашим умом и честолюбием хоро-
ший толчок в самом начале гораздо полезнее, чем десять лет упорного тру-
да. Вам только стоит захотеть этого толчка; скажите, в какой области вы
желали бы выдвинуться, и герцог будет заботиться о вас с отеческой лю-
бовью.
- Боюсь, что мне недостает сыновней покорности, - сказал я.
- Неужели вы в самом деле думаете, сэр, что вся политика нашей страны
может рухнуть и развалиться из-за какого-то неотесанного мальчишки? -
закричал он. - Эпинское дело - пробный камень; всякий, кто хочет преус-
петь в будущем, должен ревностно помогать нам! Возьмите хоть меня - вы
думаете, я ради своего удовольствия ставлю себя в некрасивое положение
человека, который преследует того, с кем он сражался плечом к плечу?
Просто у меня нет выбора!
- Но мне думается, сэр, что вы лишили себя выбора участием в этом чу-
довищном восстании, - заметил я. - Я же, к счастью, в ином положении: я
верный подданный и могу с чистой совестью смотреть в глаза герцогу и ко-
ролю Георгу.
- Вы так полагаете? - усмехнулся он. - Разрешите возразить: вы глубо-
ко заблуждаетесь. Насколько я знаю, Простонгрэндж был до сих пор нас-
только деликатен, что не опровергал ваши свидетельства; тем не менее они
нам кажутся чрезвычайно сомнительными. Вы утверждаете, что невиновны.
Факты, мой дорогой сэр, говорят о том, что вы виновны.
- Этого я от вас и ждал.
- Свидетельство Манго Кемпбелла, ваше бегство после убийства, то, что
вы так долго скрывались, мой дорогой юноша, - сказал мистер Саймон, -
этих улик достаточно, чтобы послать на виселицу смирного вола, а не то
что Дэвида Бэлфура! Я буду заседать в суде, мне предоставят слово, и
тогда я заговорю иначе, чем сегодня, и если мои слова вам и сейчас не
нравятся, то тогда они доставят вам еще меньше удовольствия! О, да вы
побледнели! - воскликнул он. - Я задел за живое вашу бесстыжую душу! Вы
бледны, и у вас бегают глаза, мистер Дэвид! Вы поняли, что могила и ви-
селица куда ближе, чем вы воображали!
- Просто естественная слабость, - сказал я. - Ничего позорного в этом
нет. Позор... - хотел я продолжить.
- Позор ожидает вас на виселице, - перебил он.
- Где сравняюсь с милордом вашим отцом, - сказал я.
- О, нисколько! - воскликнул он. - Вы не понимаете сути дела. Мой
отец пострадал за государственное преступление, за вмешательство в дела
королей. А вас повесят за подлое убийство из самых низких целей. И вы
играли в нем гнусную роль предателя, вы заговорили с этим беднягой, что-
бы задержать его, а вашими сообщниками была шайка горских оборванцев.
Можно доказать, мой великолепный мистер Бэлфур, можно доказать, и мы до-
кажем, уж поверьте мне, человеку, от которого кое-что зависит, мы сможем
доказать и докажем, что вам за это было заплачено. Я так и вижу, как пе-
реглянутся судьи, когда я представлю улики и выяснится, что вы, такой
образованный юноша, дали себя подкупить и пошли на это ужасное дело ради
каких-то обносков, бутылки виски и трех шиллингов и пяти с половиной
пенсов медной монетой!
Меня словно обухом ударило; в его словах была доля правды: одежда,
бутылка ирландского виски и три шиллинга пять с половиной пенсов медяка-
ми - это было почти все, с чем Алан и я ушли из Охарна, и я понял, что
кто-то из людей Джемса проболтался в тюрьме.
- Как видите, мне известно больше, чем вы думали, - злорадно сказал
он. - И не рассчитывайте, мой великолепный мистер Дэвид, что прави-
тельству Великобритании и Ирландии будет трудно найти свидетелей, чтобы
дать делу такой оборот. У нас здесь, в тюрьме, сколько угодно людей, ко-
торые поклянутся в чем угодно, когда мы им прикажем, - когда им прикажу
я, если так вам больше нравится. И теперь судите сами, что за славу вы о
себе оставите, если предпочтете умереть. С одной стороны, жизнь, вино,
женщины и рука герцога, всегда готовая вас поддержать. С другой стороны,
веревка на шее, виселица, на которой будут стучать ваши кости, и позор-
нейшая, гнуснейшая история о наемном убийце, которая останется у вас в
роду и перейдет из поколения в поколение. Вот, взгляните! - перешел он
на угрожающий визг. - Вот я вынимаю из кармана бумагу! Видите, чье тут
написано имя - это имя Дэвида Великолепного, и чернила едва просохли.
Смекнули, что это за бумага? Это приказ о взятии вас под стражу, и стоит
мне позвонить вот в этот колокольчик, как он будет немедленно приведен в
исполнение. И когда с этой бумагой вас препроводят в Толбут, то да помо-
жет вам бог, ибо ваш жребий брошен!
Не стану отрицать, эта низость испугала меня не на шутку, и мужество
почти покинуло меня - так ужасна была угроза позорной смерти. Минуту на-
зад мистер Саймон злорадствовал, заметив, что я побледнел, но сейчас я,
наверное, был белее своей рубашки, к тому же голос мой сильно дрожал.
- В этой комнате присутствует благородный джентльмен! - воскликнул я.
- Я обращаюсь к нему! Я вверяю ему свою жизнь и честь.
Престонгрэндж со стуком захлопнул книгу.
- Я же говорил вам, Саймон, - сказал он, - вы пошли ва-банк и проиг-
рали свою игру. Мистер Дэвид, - продолжал он, - прошу вас поверить, что
вас подвергли этому испытанию не по моей воле. И прошу вас поверить - я
очень рад, что вы вышли из него с честью. Быть может, вы меня не сразу
поймете, но тем самым вы оказали мне некоторую услугу. Если бы мой друг
добился от вас большего, чем я вчера вечером, оказалось бы, что он луч-
ший знаток людей, чем я; оказалось бы, что каждый из нас, мистер Саймон
и я, находится не на своем месте. А я знаю, что наш друг Саймон честолю-
бив, - добавил он, легонько хлопнув Фрэзера по плечу. - Ну что же, этот
маленький спектакль окончен; я настроен в вашу пользу, и, чем бы ни кон-
чилось это неприятнейшее дело, я постараюсь, чтобы к вам отнеслись снис-
ходительно.
Хорошие слова сказал мне Престонгрэндж, и, кроме того, я видел, что
отношения между моими противниками были далеко не дружеские, пожалуй, в
них даже сквозила враждебность. Тем не менее я не сомневался, что этот
допрос был обдуман, а быть может, и прорепетирован ими совместно; оче-
видно, мои противники решили испробовать на мне все средства, и теперь,
когда не подействовали ни убеждения, ни лесть, ни угрозы, мне оставалось
только гадать, что же они придумают еще. Но после перенесенной пытки у
меня мутилось в глазах и дрожали колени, и я только и мог, что пробормо-
тать те же слова:
- Я вверяю вам свою жизнь и честь.
- Хорошо, хорошо, - сказал Престонгрэндж, - мы постараемся спасти и
то и другое. А пока вернемся к более приятным делам. Вы не должны гне-
ваться на моего друга мистера Саймона, он всего лишь выполнял полученные
указания. А если вы в обиде на меня за то, что я стоял здесь, словно его
пособник, то пусть ваша обида не распространится на мое ни в чем не по-
винное семейство. Девочки жаждут вашего общества, и я не желаю их разо-
чаровывать. Завтра они собираются в Хоуп-Парк, вот и вам хорошо бы про-
гуляться с ними. Но сначала загляните ко мне, быть может, мне понадобит-
ся сказать вам кое-что наедине, и потом я вас передам под надзор моим
барышням, а до тех пор еще раз подтвердите свое обещание молчать.
Напрасно я не отказался сразу, но, говоря по правде, в ту минуту я
соображал довольно туго и послушно повторил обещание. Как я с ним прос-
тился - не помню, но когда я очутился на улице и за моей спиной захлоп-
нулась дверь, я с облегчением прислонился к стене дома и отер лицо. Мис-
тер Саймон, этот, как мне казалось, страшный призрак, не выходил у меня
из головы, подобно тому, как внезапный грохот еще долго отдается в ушах.
В памяти моей вставало все, что я слыхал и читал об отце Саймона, о нем
самом, о его лживости и постоянных многочисленных предательствах, и все
это перемешивалось с тем, что я сейчас испытал сам. Каждый раз, вспоми-
ная о гнусной, ловко придуманной клевете, которой он хотел меня заклей-
мить, я вздрагивал от ужаса. Преступление человека на виселице у
Лит-Уокской дороги мало чем отличалось от того, что теперь навязывали
мне. Разумеется, подлое дело свершили эти двое взрослых мужчин, отняв у
ребенка какие-то жалкие гроши, но ведь и мои поступки в том виде, как их
намерен представить на суде Саймон Фрэзер, выглядят не менее подлыми и
возмутительными.
Меня заставили очнуться голоса двух слуг в ливреях; они разговаривали
у дверей Престонгрэнджа.
- Держи-ка записку, - сказал один, - и мчись что есть духу к капита-
ну.
- Опять притащат сюда этого разбойника? - спросил другой.
- Да, видно так, - сказал первый. - Хозяину и Саймону он спешно пона-
добился.
- Наш Престонгрэндж вроде бы малость свихнулся, - сказал второй. -
Скоро он этого Джемса Мора насовсем у себя оставит.
- Ну, это не наше с тобой дело, - ответил первый.
И они разошлись: один убежал с запиской, другой вернулся в дом.
Это не сулило ничего хорошего. Не успел я уйти, как они послали за
Джемсом Мором, и, наверное, это на него намекал мистер Саймон, сказав о



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 [ 55 ] 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.