душна к тому, сколь это опасно для меня и в каком положении окажется наш
добрейший хозяин.
верно, еще плохо его знаете.
мне надобно первым заговорить с ним, не дать ему начать разговор, вот и
все.
ра. - Вот он - видите? - в другом конце залы, разговаривает с девушкой в
розовом.
добрые вести! - вскричал я. - Нет! Ни за что! И, кроме того, милая, по-
думайте хоть немного обо мне и моих новостях. Я-то полагал, что гонец,
несущий добрые вести, - всегда желанный гость. И я даже надеялся, что
ему немного обрадуются и ради него самого! Подумайте: у меня ведь в це-
лом свете есть только один-единственный друг! Так позвольте же мне ос-
таться подле него. И я жажду услышать лишь одноединственное слово - так
дайте же мне его услышать!
мне так тревожиться? Я стала совсем трусихой, милый! Представьте себе на
минуту, что все приключилось наоборот: вы живете совершенно спокойно, а
я в смертельной опасности - и что бы вы чувствовали?
наться, и невдомек, что у этой медали тоже две стороны!
нальда.
я отворотился от нее с таким чувством, будто отворачиваюсь от солнечного
света, взгляд этот остался у меня в душе, подобно ласке.
Рональду глазки и сверкала белыми зубками, играла плечиками и трещала
без умолку. Судя по виду Рональда, он боготворил даже стул, на котором
она восседала. Но я был беспощаден. В ту минуту, как он склонился над
нею, словно курица над цыпленком, я опустил руку ему на плечо.
не в силах выговорить ни слова.
столь приятный tete-a-tete, но, понимаете, дружище, первейший наш долг -
не ставить в затруднительное положение нашего любезного хозяина, мистера
Робби. Негоже рисковать тем, что в чужой гостиной разыграется неприятная
сцена; вот почему мне прежде всего надобно было вас предупредить. И за-
метьте на всякий случай, меня теперь зовут Дьюси.
ри?
Приходите ко мне, если угодно, нынче же вечером прямо отсюда либо завтра
поутру, и мы все обсудим за хорошей сигарой. Но здесь, вы и сами понима-
ете, надобно соблюдать приличия.
Сент-Джеймс-сквер и вновь замешался в толпу гостей. Но увы! Мне не суж-
дено было так легко воротиться к Флоре. На пути моем встал мистер Робби;
он был неиссякаемо словоохотлив, он болтал и болтал, а я глядел, как мою
богиню вновь окружают прескучные желторотые юнцы, и проклинал свою
судьбу и речистого хозяина. Он вдруг припомнил, что мне еще предстоит в
четверг присутствовать на бале в Благородном собрании и что мой нынешний
выезд в свет - лишь подготовка к этому балу. А потому он вздумал позна-
комить меня еще с одной молодой особой, но разговор с нею я повел столь
искусно, что, оставаясь безукоризненно учтив и даже сердечен по отноше-
нию к сей девице, ухитрился в то же время удержать возле себя и Робби и,
едва представился случай, отошел от нее вместе с ним. Мы двигались по
зале рука об руку, как вдруг я заметил издали моего старого приятеля,
майора Шевеникса: он приближался к нам, прямой, как шомпол, и, как всег-
да, до тошноты лощеный.
быка за рога. - Пожалуйста, мистер Робби, представьте меня майору Шеве-
никсу.
те-ка сюда и разрешите представить вам моего друга мистера Дьюси; он
ищет чести с вами познакомиться.
и пренизко мне поклонился.
поклон. - И я с нетерпением ждал случая и удовольствия свести с вами
знакомство по всем правилам.
вежить мою память? Где я имел удовольствие...
возразил я, - да еще в присутствии моего адвоката!
том, а прошлое нашего друга мистера Дьюси - черная бездна, полная ужаса-
ющих тайн, - бьюсь об заклад, вы знали его под именем Сент-Ива, - вме-
шался мистер Робби и изо всех сил толкнул меня локтем в бок.
жал адвокат, и никогда еще веселая шутка не была столь некстати. -
Сам-то я вовсе его не знаю. По мне, он может быть авантюристом, недаром
у него столько разных прозвищ. Напрягите-ка свою память, майор, и как
только припомните, где и когда вы с ним встречались, всенепременно мне
об этом расскажите.
кою.
на меня в упор.
с поклоном.
мился он.
вить, - отвечал я.
могло бы послужить вам даже эпитафией.
тятся о чести. Разве вы не знаете, дорогой сэр? Полицейские прямо с ног
сбились, разыскивая вас.
разговор.
свой черед, спросил я. - Да, я ее видел.
никс.
друг друга взглядом.
лия будут напрасны, и предупредить вас об этом мой долг, ибо вы были
добры к узнику Шандиверу.
залась благосклоннее к вам? - заметил Шевеникс с усмешкой. - Весьма
признателен. Но откровенность за откровенность: выслушайте же и вы меня.
Честно ли это, деликатно ли, достойно ли порядочного человека - компро-
метировать молодую девушку вниманием, которое, как вы и сами прекрасно
понимаете, ни к чему хорошему привести не может?
лагать, разговор наш бесплоден, а меня ждет беседа более приятная.
сильны, связаны по рукам и ногам путами чести. Вы знаете, что меня обви-
няют ложно, да если бы и не знали, вы мой соперник, и потому у вас
только два выхода: либо молчать, либо совершить подлость.
может лопнуть. - И он направился туда, где среди унылых желторотых юнцов
сидела Флора, мне же оставалось лишь последовать за ним да по пути неми-
лосердно корить себя за недостаток самообладания.
тигшие двадцати лет, при одном появлении мужчин постарше - лет двадцати
пяти и более? Едва подошли мы с майором, как желторотые юнцы бежали с
поля брани, даже не подумав сопротивляться; правда, иные еще помешкали
неподалеку с видом глупейшим и беспомощным, но затем скрылись и они, и
перед Флорой остались только мы двое. В этом углу залы от дверей слегка
тянуло сквозняком, и Флора накинула пелерину на обнаженные плечи и руки;
обшитый темным мехом край пелерины оттенил ее дивную кожу, и она как бы