умиротворенность и доверчивую безмятежность. Юные индейцы слепо верили в
меня, и я вдруг ощутил странное волнение, непреодолимое желание мысленно
дать себе клятву не обмануть их доверия. Обняв Ласану, я бросился на
подстилку, погрузился в глубокий каменный сон, словно события последних
дней придавили меня к земле.
пробудившись, я почувствовал в хижине необычайное волнение. Их было
несколько, склонившихся надо мной: Ласана, Манаури, Мабукули, Фуюди и
группа воинов. Они заполнили всю хижину. Входили все новые.
Акавои выступили...
сторону Серимы.
постам. На девяти лодках.
предыдущая бессонная ночь и на редкость знойный день. Я осторожно потряс
его за плечи и ласково, но громко крикнул в самое ухо:
готовы к отпору, решили напасть не на нас, а на Сериму. Вероятно, им
известно уже, что болезнь там отступила. Следовало спешить сородичам на
выручку. Несмотря на спешку и темноту, не было никакой неразберихи: каждый
воин заранее знал свою лодку.
летела как стрела. Вот позади уже озеро, скользнули через пролив. На реке
гляди в оба - как бы не нарваться на засаду. Но впереди все было тихо,
небо черное, без зловещего зарева.
команде гребцы вырвали из воды весла. Несомненно, перед нами что-то
двигалось, слышен стал приглушенный торопливый плеск весел. Лодка мчалась
в нашу сторону, прямо на нас.
Обнаружив в полночь плывшие лодки акавоев, она устремилась за ними, а
теперь возвращалась с важной новостью: акавои не напали на Сериму,
миновали ее и плывут дальше, к Ориноко.
оказалась ненужной.
все и рассказали о положении дел.
проговорил Манаури, довольный таким оборотом событий.
акавои поплывут: вниз по Ориноко или вверх, что, впрочем, менее вероятно.
послышался негромкий ропот.
избежать опасности. Мы не знаем намерений акавоев, а тем не менее они
что-то замышляют, это ясно. Не одну, а еще две яботы надо выслать вслед за
ними; пусть они наблюдают за действиями акавоев и сообщают нам об их
передвижениях. Кроме того, следует уведомить о происходящем всех араваков,
живущих на Итамаке и Ориноко ниже Серимы.
возвращались воины в селение. Конечно, можно было понять, что у них
наступила разрядка, но, к сожалению, слишком быстро они поддавались
беззаботности. Это было понятно после нескольких дней напряжения, но ведь
и опасно! Я слишком хорошо знал способность индейцев неосмотрительно
забывать о завтрашнем дне и легко поддаваться душевной лености. Этому
следовало воспрепятствовать, и на обратном пути я счел нужным высказать
старейшинам свои опасения.
подтвердил, что это охотники за невольниками, а значит, если они
отказались от нападения на нас, как на плод слишком колючий и для них
сомнительный, то на кого они бросятся, кто в этих краях ближе всего?
Конечно, варраулы, племя рыбаков, отнюдь не воинственное и достаточно
густо заселяющее берега Ориноко. Одним словом, если окажется, что акавои,
выйдя из Итамаки, направятся вниз по Ориноко, тогда да смилостивится над
варраулами бог!
его варраулов и в присутствии Манаури, а также Фуюди как переводчика
высказал им свои опасения. Мендуке не пришлось долго объяснять.
наверняка собираются ударить на наших. Мы готовы сейчас же отправиться, но
просим дать нам на время итаубу, на которой мы преследовали испанцев.
старейшинам, что нам не годится стоять в стороне, когда решается судьба
наших друзей и союзников.
потребовал немедленно собрать всю Кумаку на общий совет. Когда люди
стеклись на поляну перед моей хижиной при свете нескольких костров, я
обрисовал им наше положение: несмотря на видимость благополучия, нам
нельзя почивать на лаврах; пока враг рыскает поблизости, жизнь наша висит
на волоске.
- Это наша святая обязанность. Если вы хотите жить в будущем спокойно,
надо опираться на своих союзников и задать сегодня акавоям такую трепку,
чтобы раз и навсегда отбить у них охоту досаждать нам.
всего, нападут! А нет - тем лучше! Во всяком случае, я тотчас же
отправляюсь на Ориноко, а кто мне друг и сердцем не трус, пусть следует за
мной!
еще неизвестно, не остался ли поблизости какой-нибудь другой отряд
акавоев. Должен здесь остаться и ты, Манаури... Итак, кто поплывет со
мной?
кивнули головами и собрались откликнуться, когда воин нашего рода Кокуй,
тот самый, что освобождал с нами ночью варраульских пленников, захваченных
испанцами, выступил вперед и решительно объявил:
пойдут все воины из рода Белого Ягуара. Разве не так? - обвел он
вызывающим взглядом присутствующих.
чего наступила минута тишины.
выступила вперед Ласана. - И со мной пойдут другие женщины, умеющие
держать в руках лук. Мы сумеем заменить никчемных, трусливых воинов...
тут же заявили, что пойдут с нами.
вестью, что акавои, выйдя из Итамаки, направились вниз по Ориноко, а
значит, к селениям варраулов.
несколько женщин. Десять ружей я оставил Манаури, все остальное
огнестрельное оружие и запасы провизии на четыре дня взял с собой. Мы
разместились в пяти итаубах и трех небольших лодках. Молодые вожди Уаки и
Конауро вызвались плыть с нами. На каждой итаубе, густо утыканной для
маскировки ветвями, разместился отряд во главе с вождем, и на моей лодке -
часть разведчиков, несколько воинов из нашего рода, Фуюди, Ласана с двумя
женщинами и Арасибо. Последний не забыл прихватить с собой череп ягуара.
варраулов и прибыть к ним возможно раньше, что, безусловно, охладило бы
боевой пыл акавоев. И мы не щадили ни рук, ни весел, мчась как гонимые
злыми духами. В устье Итамаки мы попали в полосу густого тумана,