read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



пошли варианты меню.
Джо выбрал посылку сообщения на пейджер.
- Томми, слушай внимательно, - зашептал в телефон Джо. Голосовая почта
Эндрюса была настроена на немедленную передачу срочных сообщений
владельцу, и Джо за последние дни несколько раз выбирал эту возможность,
но не был уверен, что она правильно работает. - Томми, я повторять не
буду. Я хочу, чтобы ты со мной встретился. Это место есть на карте, рядом
с Виксбергом, на берегу Миссисипи. Дело касается нашего контракта. Я
сейчас на борту буксира, и здесь же вся банда, и я собираюсь закончить
дело и встретиться с тобой сразу к югу от торговой пристани" Виксберга. Я
хочу кончить это дело раз и навсегда. Это все.
Джо дал отбой и положил телефон на место.
Откуда-то снизу доносился шум, заглушенные тупые удары, будто обломки
кирпича сыпали в сушильную машину, и звуки эти шли из главного трюма. У
Джо побежали по телу мурашки, зашевелились волосы на голове. Момент
истины. Джо вынул из-за пояса пистолет и проверил обойму, вставил ее на
место и проверил остальные. Сделал четыре глубоких вдоха и поставил
пистолет на боевой взвод.
Потом вышел обратно на дождь, отыскивая путь вниз.

Хиро Сакамото стоял двумя этажами выше под проливным дождем в тени
рулевой рубки, прижавшись спиной к ее плоской задней стенке, когда услышал
идущий снизу шум. Похоже на стрельбу. Хиро не был в этом уверен - буря
усиливалась, и ветер заглушал все остальные звуки.
Когда Хиро запрыгнул на буксир, он решил начать сверху, считая, что
Слаггер попытается захватить мостик, но обнаружил только просоленного
человечка в дождевике и с клочковатой седой бородой, не обращающего
внимания ни на что, кроме расстилающейся впереди темной воды. Рулевая
рубка буксира была размером с однокомнатную квартиру, по периметру шел ряд
грязных окон, на скошенной крыше стояли древние метеорологические приборы.
Вокруг рубки были подмостки, а с двух сторон - сходни, ведущие вниз. Ветер
здесь резал как бритва, и капли дождя кололи Хиро в лицо иглами и
пробивали ткань его черного _йо-фуку_, но это его вряд ли беспокоило. Он
вошел в состояние _сатори_, пульс его замедлился, ум отключился от всех
ненужных внешних сигналов, дух подчинил себе физическое естество.
Он был готов убивать.
Кто-то поднимался по сходням справа от Хиро, может быть, второй
рулевой, и Хиро выпрямил руку, дав _камисори_ плавно скользнуть из рукава
в ладонь. Эта бритва была самым смертоносным из инструментов Будзитцу -
лезвие настолько острое и тонкое, что могло пройти через горло человека
насквозь, и он этого не заметит, пока голова его не упадет к ногам при
попытке завязать шнурки. Человек быстро приближался. Очевидно, чем-то
взволнован. Хиро готов был уже вскрыть ему сонную артерию, как тот вдруг
позвал капитана.
- Эй, капитан! У нас тут проблемы!
Хиро остановился, прячась в тени, и стал слушать в надежде на полезную
информацию. Речник поднялся к двери рубки. Перемазанный смазкой коротышка
с лицом хорька и в куртке пожарного открыл дверь и заглянул внутрь.
- Там внизу какой-то дурдом!
- Что вы там еще нового придумали, Карл?
Голос капитана с сильным каджунским акцентом был еле слышен за шумом
ветра.
- Не, батя, ты не понял, там, понимаешь, какой-то тип, не из экипажа, и
у него пушка.
- Как это - не из экипажа?
- Я его никогда не видал.
Несколько секунд был слышен только шум ветра, потом капитан оказал:
- Пойди найди Антуана.
Речник с рожей хорька кивнул, захлопнул дверь и повернулся к ступеням.
- Прошу прощения, _томодачи_.
Хиро спокойно выступил из тени и улыбнулся.
- Что за... - Речник застыл на месте, повернувшись в сторону тени и
тараща глаза на японца в черном, будто перед ним был огненный столп.
Выкатив глаза и сжав кулаки, он спросил:
- Тебя еще откуда черти принесли?
- Из ада, - ответил Хиро.
Рука японца взлетела и описала дугу поперек шеи хорьколицего, и тот
отшатнулся, будто ему выпустили дым в лицо. Он открыл рот что-то сказать,
но не издал ни звука, только одинокая слезинка крови стекла по дрожащему
подбородку, а потом шея его раскрылась алым артериальным фонтаном.
Хиро повернулся и был на середине сходни раньше, чем тело грохнулось на
палубу.

Люстра взорвалась, и ураган звездной пыли обрушился на камбуз.
Потом вернулась тьма, и Бернардо Сабитини закружил вокруг толпы как
разъяренный бык, автомат в его руке дымился, как головня, мясистая голова
дергалась в сторону потрепанных пирующих речников, разбитых пуншевых чаш,
разорванных воздушных шариков и перепуганных проституток в кричащих
маскарадных костюмах, сбившихся по углам. Камбуз был не меньше небольшого
ангара, стены поднимались как ребра металлического кита. Пустые пивные
бочонки лежали рядами, как погибшие солдаты. В воздухе пахло спиртным,
вареной рыбой и сексом. Когда появился толстяк, на камбузе был почти весь
экипаж. Не меньше дюжины мужчин и полудюжины шлюх, многие спали
непробудным сном, свалившись на заваленные пустыми тарелками и объедками
столы. Кое-кто еще был одет в смятые маски арлекинов и цветные маскарадные
костюмы вчерашнего вечера. Вечеринка явно шла всю ночь, и еще не для всех
гуляк она закончилась, когда появился Бернардо, паля в потолок из
автомата.
Бернард о ревел буйволом, мозг его кипел от ярости. Плевать ему было,
что это Mardi Gras, последний день масленицы, что это время карнавала, и
что каждый член экипажа либо пьян, либо с похмелья, либо отключился. Он
только хотел сожрать этого Слаггера и извергнуть через задницу в сортир.
Как-хотел бы этого и Федерико.
- Я чую ИРЛАНДЦА! - заорал Бернардо и выпустил в потолок еще одну
очередь.
Рявкнул автомат, и вспышки ярко-голубого пламени вылетели из идущих по
потолку труб. Толпу всосало в палубу, как в зыбучий песок, потолок хлопал,
трещал, взрывался, осыпая вниз дождь стеклянных осколков и плиток. Шлюхи
ползли к дверям, пьяные речники вжались в палубу. Кто-то кричал. Автомат
внезапно замолк в руке Бернардо, горячий, как уголь.
Толстяк прошел к дальней стене камбуза, к столам, покрытым нержавеющей
сталью, и ржавым бочкам с тухловатой водой. Члены команды сбились у
переборки со стороны штирборта, блуждающие их глаза остекленели и
остановились на толстяке. Кто-то из проституток пополз к заднему выходу,
на ходу натягивая на себя одежду.
- Чего ты прицепился? - крикнул кто-то похрабрее. - Нет здесь
ирландцев!
- Отпустите дам! - заорал еще кто-то.
Бернардо ухом не повел. Он устал, устал от неимоверного горя, от
disgrazia [здесь - беда (итал.)], а больше всего устал от несмолкающего
голоса Федерико, шепчущего, щекочущего шрам под ребрами Бернардо: "Убей их
всех, убей ради меня, fratello" [брат (итал.)]. Гнев и безумие горячим
электрическим током текли по толстой руке Бернардо в кисть, держащую
автомат. Он повернулся к толпе со свежим магазином в автомате и
приготовился стрелять.
- Не делай этого, толстяк!
Голос донесся с другого конца камбуза.
Бернардо повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как из бочки вырос
человек.
Это случилось так быстро, что трудно было сразу понять, и Бернардо на
момент застыл, глядя на коренастую фигуру Джо Флада, рвущуюся к нему среди
груд конфетти, воздушных шаров, рачьих панцирей и прочего мусора, и
пистолет он держал в двух руках в классической боевой стойке, и он
улыбался, с этого сукина сына текла вода и он улыбался, наводя мушку на
толстяка и открывая огонь.
Бернардо нырнул в укрытие - молниеносно для такого толстяка, - и пули
взрыли за ним паркет, сверкнули фейерверком, эхо выстрелов заполнило
камбуз, отчаянно завопили пьяные речники и шлюхи. Бернардо грохнулся о
кормовую переборку, автомат случайно выстрелил, сбив ряд масленичных морд
из папье-маше, штукатурные лица взорвались осколками и пылью, Бернардо
вопил, держась за бок, под ладонью было горячо и влажно, царапина горела,
как ужаленная, и все это вертелось в мозгу колесом.
- ИР-Р-Р-Р-РЛААААНДЕЦ!
Голос Бернардо сорвался на что-то между рычанием и визгом, он поднялся
на колени, прячась за пустым бочонком. На той стороне камбуза Джо Флад уже
выбрался из укрытия и бежал к кормовой двери. Бернардо сплюнул кровь,
глядя, как Джо исчезает во внутренностях буксира. "Добудь его, fratello,
сожри его живьем, проглоти его!" Поднявшись на ноги, Бернардо перевел дух
и зашлепал через зону военных действий к кормовому выходу.
Проскочив сквозь двойные двери, он оказался в тускло освещенной
кладовой. В углу был люк, и металлические ступени вели сквозь него на
нижнюю палубу. Бернардо бросился вниз, вставляя по дороге новый магазин в
автомат, вылетая в грохочущий хаос турбин, кислотную вонь дизелей и
въевшейся грязи. Сердце колотилось, напряжение от раны было для его
огромной туши неимоверным испытанием, но голос Федерико не смолкал, и шрам
под ребрами горел, как раскаленный металл.
_Убей его!_
Слетев вниз, Бернардо оказался в узком коридоре из стальных ферм. Шум



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 [ 55 ] 56 57 58 59 60 61 62 63 64
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.