способен. Получилось очень убедительно.
ругаешься на зароллаше? - Эльрик вольготно расположился за сваленными в
некое подобие бруствера камнями. Чувство опасности стало уже привычным, и из
темноты вот-вот должны были появиться преследователи.
сумке. - О! Бегут!
факелов. Солдаты бежали рысью, их черные тени мелькали и суетились на ровном
полу, и первые ряды преследователей ухнули в провал, даже не сбавляя хода. -
Я же говорил, - прошептал в темноте голос императора, - никто про эту дырку
не знает.
перезаряжали оружие. Эльрик стрелял. Сбившиеся в кучу преследователи были
отличной мишенью. Даже когда они сообразили погасить факелы - что-что, а
освещение не играло для шефанго никакой роли.
сообразили наконец залечь, прячась за трупами. И де Фоксу пришлось заняться
прицельной стрельбой по высовывающимся время от времени головам. Кончилось
тем, что преследователи перестали, кажется, даже дышать, и отличать живых от
мертвых стало затруднительно.
некоторых пор это ругательство на Анго стало одним из самых
распространенных. В изначальном варианте оно звучит как "штез эльфе".
интонациями. И на самом деле переводов существует множество - как скажешь,
так и прозвучит. Но ты почему-то произносишь "штезаль" именно с теми
интонациями... Ну, в общем, ты понял? Вот я и хотел узнать, почему?
знал, что оно так звучит.
в непроглядную темноту. Там коротко вскрикнули.
чего? Если бы мне надо было нас взять, я бы людей отправил. Людей много - их
не жалко. Да? Этих тоже много. А они лежат. Я бы назвал их поведение
непонятным.
очередного бедолагу. - Все просто, Сим. Они ждут своего колдуна. Так что
расслабься и не нервничай.
уползти хочет.
прислушиваясь. - Мы еще с полчаса можем дрейфовать. Слушай, Сим, попинай
палатина. Пора бы ему и проснуться.
разглядеть.
щелчок тетивы и вскрик и объяснил. - Я на него локтем опираюсь. Правым.
ухмылки. Ушлый Сим, судя по всему, попал вовсе не в сэра Рихарда. "Не сэр
Рихард" в долгу не остался. Впрочем, в результате стихийно возникшей
потасовки палатину перепало с обеих сторон.
теперь лей. Странно. Там вода, что ли? Дай-ка я глотну.
Что у тебя во фляге было?
- У меня во фляге?
ответствовал половинчик, протягивая Эльрику полупустую серебряную фляжку. -
Роскошно живешь, скажу я тебе. У нас-то с Элидором все больше водичка. Нет,
я честно хотел у тебя спросить. Но ты бы ведь не дал, правда? Я и взял. Да
там еще осталось. Честно. Мы не все в сэра вылили. А я и вовсе махонький
глоточек сделал. Ну и гадость же этот твой коктейль. Научишь?
зимний медведь, Эльрик подхватил арбалет. - Бери палатина, Элидор. Уходим.
который семенил за эльфом и делал вид, что помогает Элидору тащить сэра
Рихарда. Гоббер держал палатина за ноги.
было странно. По идее, троица удалялась от неведомого колдуна.
каким-то образом увернулся и тоже наддал. Элидор буркнул в их адрес что-то
нелестное, прибавил ходу, и тут де Фокса скрутило основательно.
коридора.
быстро развернуться не смог. - Пойдем!
и радостно. Сияющий шар выплыл из полутьмы и понесся вперед, шипя и
потрескивая.
сгусток, трескались, мгновенно раскаляясь, каменные стены.
шар прибавил скорость.
монах уже шагнул вперед, подняв перед собой свой длинный клинок. Руны на
серебряном лезвии налились синевой, которая густела, переходя от кобальта к
темно-фиолетовым тонам. Меч светился. Все ярче и ярче. Он стал даже ярче
приближающегося огненного шара...
поудобнее устраивая палатина, и отправился вслед за Симом, который успел
усвистать уже довольно далеко.
Говорить, собственно, было не о чем.
случалось и с Симом. И с Эльриком. Да что там говорить, император сам не так
давно без зазрения совести отправил на смерть десяток исманов, чтобы
выбраться из Картальского замка. Так было. И в то же время не так.
обернулись. Кто-то из них должен был стать следующим.
сияющим мечом казался нереальным на его фоне. Призрачным он казался. Но он
был.
рассекая шар пополам. Вновь белая вспышка. Сполохи умирающего пламени по
стенам. Огонь словно испепелил сам себя, взорвавшись изнутри. И вместе с ним
погасла руна на волшебном клинке.
пол. Сим подлетел к нему раньше, чем Эльрик успел шевельнуться. Схватил за
руку, потащил, заставляя подняться. Помогая. Помощи от него должно было быть
чуть-чуть, но эльф каким-то образом умудрился встать на ноги. И монахи
поплелись к де Фоксу, пытаясь разглядеть его в кромешной темноте.
рукой обхватил Элидора. Хмыкнул:
посвети.
сравнению с огненными шарами и сиянием эльфийского меча свет казался тусклым
и рассеянным. Но зато он был родным и уютным, как свеча в собственной
спальне.
Спасибо, Элидор.
он в ту далекую ночь, когда убивали холлморка. Но эльф вяло кивнул:
сила, заключенная в волшебном мече, уничтожила огненные шары. Магия есть