слабость.
спрашивала: сколько нам еще опускаться? Мы же наверняка уже должны
добраться до подвального уровня этой башни!
установленный порядок - не только Всемирное Правительство, но и наши
корпорации.
колени тяжесть.
Гаррисон. - Моим старым ногам не выдержать езды на этом малыше; вот
потому-то я и опоздал принять вас. Спустился за час до вашего ожидаемого
прибытия и просто-напросто потерял всякое представление о времени.
цемента. Голый пол освещала единственная флюоресцирующая трубка над
головой. В конце коридора сверкала стальная дверь, похожая с виду на дверь
в подвале банка.
искать сбежавшего вместе с ней парня - этот молодой человек моя
собственность, Кобб позволил ему смыться с "Острова номер 1", и я хочу
вернуть его в целости и сохранности. Вашу дочь мы тоже вернем,
одновременно.
развернулся поднял взгляд на аль-Хашими.
союзники? Они не способны причинить нам вред. Разумеется, они уничтожают
какую-нибудь собственность и убивают каких-то людей, но как это на самом
деле может повредить нам? Они похищают наших людей? Ну и что? Мы платим им
выкуп и получаем людей обратно. Неплохой способ перекачивать деньги этим
мелким хулиганам, не давая пронюхать этому проклятому Всемирному
Правительству.
против Всемирного Правительства. Но если они обретут слишком большую
силу...
что они делают, антисознательно. О, они вполне сгодятся для свержения
Всемирного Правительства. Но они никогда не сумеют командовать парадом.
Они уже сделали попытку работать заодно с Освободителем, но у них ничего
не выйдет. Тот ожидает, что они будут выполнять приказы, будут терпеливы,
залягут на грунт... А они никогда не пойдут.
посмотреть нечто особенное.
Этот прямоугольник на миг полыхнул красным, а затем засветился
ярко-голубым. Гаррисон откинулся на спинку кресла, и тяжелая дверь
распахнулась внутрь.
Помещение за ней освещалось тускло.
прохладное и сухое. Мягкий ковер приглушал его шаги.
голос Гаррисона, и его, казалось, поглотила темнота, словно помещение было
с акустической изоляцией для предотвращения любой возможности эха.
какую-то картину, увидел аль-Хашими. Подошел поближе...
статуэтку пожилой женщины, - безусловно работы Родена. Третий луч-Шагал.
Четвертый - крошечная пара золотых колесниц на бархатной подушечке.
Аль-Хашими подошел изучить их. Их не закрывал никакой стеклянный колпак,
он мог взять их в руки.
самолетом
лицо Гаррисона.
проговорил он.
лучи. - Брейгель, Пикассо, Донателло, древнекитайские картины на шелке,
электронная скульптура в стиле ультра-модерн, масло, бронза, гравюры,
обтесанные и разрисованные неизвестными первобытными руками камни.
владельцев, прямо из-под носа. Вон там Гунсбергер... абстракционист...
заполучил его работу, пока та находилась на пути в Белый Дом! - Он
согнулся от такого сильного смеха, что внезапно затрясся от кашля.
что в одном конце этого небольшого помещения стояло полное витражное окно
из какого-то европейского собора. А в другом конце находилась за золотой
статуей сидящего Будды в натуральную величину невероятно сложная стена
черепичной мозаики.
наконец с кашлем.
- гнев, ужас или отвращение.
Когда у тебя есть все деньги, какие ты и за всю жизнь не потратишь, когда
ты можешь купить все и всех, кого хочешь, что тогда остается? Только
бесценные вещи - какие никто не продаст, никогда. Вот этим то я и
забавляюсь. Я похищаю художественные сокровища. Это мое хобби.
отбираю их у людей, которые никогда бы мне их не продали. Бесценные
произведения искусства. Ха! Пусть себе остаются бесценными. Я мог бы
предложить по сто миллионов за каждый образец, но похищать их куда
забавней. Разбивает им сердца. Эти надутые индюки думают, будто смогут
сохранить что-то, чего хочется мне! Не продается ни за какую цену, да?
Хорошо!
в этом помещении. И последний на Земле кто видит это. Вся коллекция
отправляется вместе со мной на "Остров номер 1", теперь уже совсем скоро.
Нам надо быть в безопасности на "Острове номер 1", прежде чем начнется
стрельба.
себя: Если сможем.
сотни миллионов миллиардов тонн железоникелевых сплавов. Экономический
потенциал этого склада металлов, в случае, если человечество покорит и
индустриализует космос, просто потрясающий.
осторожно волоча ноги по скудной, жесткой коричневой траве, неся Бхаджат
на руках, словно ребенка. Она не шевелилась и не открывала глаза. Он бы
подумал, что она умерла, если бы не проникавший сквозь тонкую рубашку ее
лихорадочный жар.
борется с вторгнувшимися микробами. В деревне найдется врач. Мы скоро
будем там.
горели. Серо-коричневый горный ландшафт казался пустынным и мрачным. И
холодным. Дэвид сообразил, что пыхтит от усилий; он не мог накачать в
легкие достаточно воздуха. У него начала кружиться голова. Глядя на
Бхаджат, такую маленькую и хрупкую у него на руках, он дивился, почему она
кажется такой тяжелой. Ноги его сделались словно свинцовые гири. Руки и
спина болели.
Ты бывал и в худших переделках. А вероятнее всего, семьдесят метров.
Отсчитывай их. Каждый шаг... раз... два...