read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



наблюдала, как фавн танцует под мелодию из "Танцев под дождем", она
знала, что девушка-фавн стала истовой прихожанкой баптистской церкви.
То, что она увидела сейчас, превзошло все ее ожидания: робкая,
неуверенная в себе Фрида прыгнула со спины мчащейся Хемеры на спину
Конли, сорвав с себя пояс еще прежде, чем оказалась на нем. Маленький
кентавр пошатнулся и начал брыкаться, но Фрида обхватила его обеими
ногами, закинула кровоточащую правую руку подростка ему на голову и
перетянула поясом, останавливая кровь. Свободной рукой она обвила его
грудь и что-то прошептала на ухо. Конли, дрожа, остановился и другой
рукой прижал повязку.
Бидж дернула Политу за волосы. Та обернулась, увидела случившееся и
помчалась обратно - к Конли. Фрида чмокнула подростка в шею и уверенно
сказала:
- Все будет в порядке.
Хемера подскакала к ним, и Фрида, упершись руками в спину Конли, как
гимнастка взлетела в воздух и пересела на Хемеру. Полита тут же
подскакала к Конли и повела его, не давая опустить руку.
Через несколько секунд они добрались до реки. Фиона, в каноэ выше по
течению, засвистела и замахала руками: она еще не успела миновать
поворот. Все сражение длилось меньше чем пять минут.

***
С громовым стуком копыт кентавры вынеслись следом за Политой на берег
и резко остановились, глядя на быстрое течение. У всех взрослых на руках
были черные железные браслеты от наручников, достаточно тяжелые, чтобы
обременить даже их могучие мышцы.
Бидж поймала веревку, брошенную Фионой, и привязала к дереву. Не
успела она закончить, как Диведд начал подтягивать каноэ к берегу.
Фиона, тяжело дыша, выпрыгнула на берег. - Течение такое сильное!
Бидж взглянула на реку. Ниже по течению поток разделялся на два:
правый, мелкий, и левый, более глубокий и спокойный.
Фрида коснулась ее руки и показала вперед.
- Видишь ту черту на поверхности воды слева? Это водопад. Если
кентавры кинутся туда, они могут погибнуть. И ниже водопада, - добавила
она, - часто бывает очень глубоко.
- Правый проток более порожистый, - согласилась Фиона, - но по
крайней мере он мелкий. К ним, пыхтя, подбежал Кружка.
- А мы недурно справились, верно? - Он держал в руках отнятое у
одного из преследователей лассо, а его ловилка была в крови по самую
рукоять.
- Рабовладельцы близко, - без всякого выражения сказал Бидж Диведд. -
Проложи дорогу.
Вдали, со стороны деревни, раздались гневные и горестные крики.
- Сейчас самое время, - согласился Кружка. Бидж беспомощно посмотрела
на Политу, обнимавшую Конли и поддерживавшую его руку.
Предводительница кентавров выпрямилась в полный рост.
- Создай любую дорогу, какую сочтешь нужным. Если мой народ сумеет
выплыть, он выживет; если кентавры погибнут в воде... что ж, они
погибнут.
- Но ведь они в наручниках! - вырвалось у Бидж.
- Ну и что. Открой дорогу им и мне. Крики, сначала далекие,
становились ближе. Фрида, дрожа, коснулась руки Политы.
- Не могли бы они держаться за каноэ, чтобы облегчить вес цепей? Или,
может быть, удастся остаться на мелководье.
Полита удивленно посмотрела на нее.
- Ты спасла жизнь моему сыну. - Ее голос звучал совсем не как голос
Каррона. - Кто ты? Почему ты так заботишься о нас?
Фрида покраснела.
- Просто я... Я подумала... Ну, он казался таким юным и таким
милым... - Окончательно смутившись, она пробормотала: - Я ведь
лошадница.
Полита кивнула.
- Я понимаю. Я ведь и сама, - добавила она с намеком на прежнюю
шутливость, - лошадница. - Она обратилась к Бидж: - Лучше было бы плыть
как можно меньше, Бидж.
Бидж повернулась к реке и сосредоточилась. В этот момент из зарослей
появились первые рабовладельцы. За первыми бежала целая толпа,
беспорядочно, не соблюдая строя. Диведд резко повернулся к ним, держа
меч на изготовку. Кружка занял позицию рядом, перебросив ловилку в левую
руку и умело крутя трофейное лассо правой.
- Они безоружны, - быстро сказала Бидж.
Диведд сделал шаг назад и воткнул Танцора в прибрежный песок. Кружка,
более искушенный в схватках, только опустил свое оружие.
Рабовладельцы, растерянные и безоружные, заметались на открытом
пространстве между кустами и водой. Бидж это до странности напомнило
вечеринки в начальных классах школы: в воздухе повисло напряжение, но
никто не знает, что делать.
Высоко в воздухе над рабовладельцами кружили молодые грифоны. Роланд
приземлился между двумя группами людей, согнул передние лапы, слегка
расставив крылья, чтобы не потерять равновесие, и преклонил колени перед
Политой.
- Я Роланд, сын того, кого называют просто грифон, и я привел тебе
этих пленников, госпожа.
Полита, растерявшись, заговорила с ним, как с ребенком:
- Это очень мило с твоей стороны, Роланд. - Она потянулась было,
чтобы погладить его по голове, но вовремя опомнилась. - Ты говоришь об
этих людях?
Пленники испуганно метнулись в стороны, и между ними прошествовал
грифон, бросая на рабовладельцев грозные взгляды и распушив перья на
шее, как львиную гриву.
- Приветствую тебя, Каррон.
- Приветствую тебя, грифон. - Голос Политы звучал сдержанно, и Бидж
вспомнила, что, согласно легенде, лошади и взрослые грифоны ненавидят
друг друга.
Кружка сказал Роланду со своей обычной интонацией:
- Как приятно тебя видеть: мы уже начали беспокоиться. - Он оглядел
остальных молодых грифонов, которые по одному приземлялись вокруг толпы
людей. - Так, значит, вы успешно осуществили отвлекающую операцию. Потом
вы сбежали?
Последним появился Оливер, ведя того рабовладельца, которого Бидж
видела верхом на Полите. Тот озирался, его меч (единственное оружие,
которое Бидж видела у противников) болтался у него в руке острием вниз.
- Наоборот, - голос грифона звучал гневно, но со странным
удовлетворением, - мы победили. Роланд обернулся к Бидж.
- Я размышлял о том, чему ты раньше учила меня: что нужно все
рассказать о своих приемах противнику. Бидж понадобилось мгновение,
чтобы вспомнить.
- Но это же было, когда ты боролся с Оливером.
- Верно. Но ведь ясно, что к данному случаю это тоже относилось. И я
еще вспомнил твои слова: на Перекрестке все не совсем такое, каким
кажется.
- Это же было предостережение.
- Да? Я понял твои слова как совет.
- Как бы то ни было, - вмешался грифон, - как и предложил Роланд, мы
приземлились на окраине деревни и пошли сквозь кустарник. К тому же мы
воздержались от того, чтобы разговаривать. Первые рабовладельцы,
увидевшие нас, - когти грифона рассекли ближайший валун, - сочли
молодежь моим выводком, а меня - их матерью. - Он бросил вокруг грозный
взгляд. - Если кому-нибудь хочется пошутить на эту тему, то сейчас как
раз подходящий момент.
Все вежливо промолчали.
- Так или иначе, - продолжал грифон, - рабовладельцы увидели нас и
возжаждали - они-то считали, что получат только могучих тягловых
животных. Как Роланд и предполагал, вооруженный отряд попытался поймать
нас и обратить в рабство. - Все молодые грифоны распушили перья, и
колени у пленников задрожали. - На это теперь можно не обращать
внимания, но нельзя простить... Рабовладельцы преследовали нас, мы
пешком удирали от них выше по течению реки, а они мчались следом с
сетями и веревками. Мы скрылись от них в тот заканчивающийся тупиком
каньон, который заприметили раньше. Они прижали нас к стене...
- Ох, Боже. - Бидж представила себе эту картину. - И вы взлетели у
них над головами...
- ...И в свою очередь, прижали их к стене. Я отобрал у них лассо,
молодежь уничтожила их щиты, сети и веревки...
- ...После чего они сдались.
- После чего этот рыцарственный племянник мантигоры <Мантигора -
Плиний, ссылаясь на Ктесия, описывает мантигору как зверя, имеющего три
ряда зубов, лицо и уши, как у человека, глаза голубые, туловище красного
льва и хвост, заканчивающийся шипом, как у скорпиона.> стал обращаться к
ним на разных языках. Как выяснилось, некоторые из них говорят на
ломаном английском, хотя большинство объясняется на варварском диалекте
анавалонского - как это случается во многих мирах: анавалонский,
греческий, латынь, английский - все это когда-то были языки могучих
империй... Ну и эти твари пали на колени и стали умолять оставить их в
живых.
Оливер кивнул в сторону грифона.
- И он, с благородным милосердием, посоветовал нам удовлетворить эту
просьбу.
- Вздор! - В присутствии пленных рабовладельцев это слово прозвучало



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 [ 56 ] 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.