говорил, что сквозь него на минуту сверкнуло солнце. Возможно, ему
померещилось - солнце здесь поднимается над горизонтом вдвое ниже, чем в
средних широтах, и не может осветить ущелье, если оно не рассекает хребет
почти до самого основания.
выше и несколько в стороне от основной гряды. Вблизи ущелья горы были
невысоки, лишь отдельные вершины вздымались до десяти тысяч футов. Вскоре
"Парсефаль" приблизился к разлому, и они увидели огромную долину,
прорезавшую хребет насквозь.
заметил Сирано. - Колоссальное ущелье! Стены тысячефутовой высоты... без
длинного каната туда не спуститься! И скалы тут гладкие, как женский зад!
Реку. Но если бы путешественники преодолели это препятствие и пересекли
долину, то перед ними выросла бы другая отвесная каменная стена,
тянувшаяся на пятьдесят миль. Да, если Клеменс собирается преодолеть этот
путь по суше, его команде придется нелегко!
живое существо, предок племени злых гигантов.
лишь привычка держать себя в руках. Однако не пора ли доверить штурвал
более опытному пилоту? Конечно, у Сирано великолепные рефлексы и быстрота
реакции, но он совершенно не имеет летного опыта. Что ему известно об
аэронавтике в полярных условиях?
воздухе сильно похолодало. За каменной преградой Река низвергалась в
полярное море, отдавая тепло, собранное за тысячи миль пути. При контакте
холодного воздуха с теплой водой вверх поднимались плотные массы тумана -
о нем рассказывал Джо. Но воздух не согревался, и тут было значительно
холоднее, чем за горами. Высокое давление внутри каменного пояса вытесняло
холодный воздух наружу. Джо вспоминал, какой пронзительный ветер
преследовал их по дороге к морю.
сменил Сирано. Пусть к рулю встанет она сама, Анна или Барри Торн,
кто-нибудь из опытных пилотов...
Неписаный закон воздуха! Сменять сейчас Сирано - значит, подчеркнуть
недоверие к нему, унизить его мужское достоинство.
и жизнь людей!
подчинялась традиции и, наверно, была бы оскорблена сама, если бы кто-то
попытался намекнуть на неопытность француза.
расширялось в сторону моря; из гигантского двухмильного разлома, как из
аэродинамической трубы вырывались подгоняемые ветром облака. Казалось, вой
урагана проникает даже сквозь обшивку дирижабля. Сирано направил корабль
прямо в ущелье, стараясь, чтобы его не отнесло к югу. Двигатели работали
на полную мощность, но "Парсефаль" шел со скоростью не больше десяти
узлов.
Возможно, стоит подняться выше... Воздушные потоки с гор могли бы помочь
нам пробиться через расщелину. Не думаю, что толщина хребта здесь больше,
чем в долине, - пробормотал он сквозь зубы. - Наверху мы проскочим через
эту дыру быстрее, чем пес сквозь обруч. Только вот...
стечение обстоятельств сделало возможное реальным.
маленьком канзасском городке Галена. Вряд ли у них были шансы встретиться
в те времена, когда люди вообще редко путешествовали. Но его деда,
бонвивана и азартного дельца, любителя вина и женщин, обстоятельства
вынудили отправиться в деловую поездку в Канзас-Сити. Он решил взять с
собой старшего сына - двадцатилетнего Джеймса, которому пора было
приобщаться к бизнесу. Оставив в гараже новехонький "паккард", они
отправились поездом.
немецких родственников. Ничего общего у двух семей не было - разве лишь
то, что они жили на Среднем Западе - территории, равной иной европейской
стране.
подружками в кафе полакомиться молочным коктейлем и мороженым. Его будущий
отец притомился от деловых переговоров родителя с фабрикантом
сельскохозяйственных машин. Когда наступило время ленча, оба старца
направили свои стопы в бар. Джеймсу не улыбалось напиваться с утра, и он
повернул к кафе. Его привели в восторг аппетитные запахи мороженого,
ванилина и шоколада, жужжание вентиляторов под потолком, длинная мраморная
стойка и три хорошенькие девушки, сидевшие в плетеных креслицах возле
маленького столика. Как истый мужчина, он окинул их с головы до ног
оценивающим взглядом и уселся неподалеку, заказав шоколадный коктейль и
гамбургер. В ожидании юноша небрежно листал страницы газет, разглядывая
лишь рекламу фантастических и приключенческих романов. Надо сказать, они
мало его интересовали. Он пытался читать Уэллса, Жюля Верна, Хаггарда,
Фрэнка Рида, но трезвому уму торговца оставался чужд полет их фантазий.
мимо столика девушек, одна из них, увлеченная пересказом какой-то истории,
опрокинула стакан с коктейлем. Он отпрыгнул в сторону. Не будь Джеймс
столь проворен, его панталоны могли сильно пострадать. Брызги попали на
сапоги. Девушка извинилась. Джеймс ответил, что на это не стоит обращать
внимания, и попросил разрешения присесть рядом. Юные особы были рады
поболтать с интересным молодым человеком, прибывшим из далекого штата
Индиана. К тому времени, когда они отправились в свое училище, Джеймс уже
немало знал о Тэдди Грифитс. В этом трио она выделялась спокойствием и
миловидностью; сочетание тевтонских и индейских черт придавало ее лицу
особую прелесть. Иссиня-черные волосы и огромные темные глаза произвели на
Джеймса сильное впечатление.
пришлось нанести визит в резиденцию Кайзеров на Локуст Стрит, претерпеть
долгую поездку в экипаже, представление дядюшке и тетушке, обед со
стариками с неизменным домашним мороженым и печеньем. Около девяти часов
их с Тедди отпустили на прогулку вокруг квартала. По возвращении Джеймс
поблагодарил хозяев за гостеприимство и попрощался с Тедди, даже не
поцеловав ее. Они стали переписываться, через два месяца он предпринял
другую поездку в Канзас-Сити, уже на отцовской машине. На этот раз они
сумели вкусить скромные радости любви, сидя в последнем ряду местной
киношки.
венчания молодые сразу же отправились поездом в Терра-Хот. Джеймс любил
рассказывать своему старшему сыну, что его следовало бы назвать Пулмен:
[имеется в виду спальный пульмановский вагон] "Ты был зачат в поезде, Пит,
и я собирался назвать тебя соответственно обстоятельствам, но твоя мать
воспротивилась". Питер не знал, стоит ли верить ему - отец любил приврать.
задира и забияка, управлял своим курятником с твердостью домашнего
Наполеона.
Фригейта. Если бы старый Уильям не взял своего сына в Канзас-Сити, если бы
Джеймс не соблазнился коктейлем, предпочтя его пиву, если бы девушка не
уронила стакан, то не было бы и Питера Фригейта. Не было бы личности,
носившей это имя. Могло случиться и так, что отец проспал бы пьяным сном
ту ночь в поезде или, несмотря на его старания, зачатия не произошло. В
любом случае Питер не появился бы на свет.
сумел опередить другие на пути к яйцеклетке. Да, побеждает сильнейший,
думал в утешение Фригейт.
сестры и братьев. Они умерли, ничего не оставив после себя. Пустая порода,
шлак, плоть без духа. Нес ли в себе тот сперматозоид будущий дар
воображения и писательского таланта? Или это было заложено в яйцеклетке?
Возможно, лишь их комбинация образовала нужные гены? Его братья не были
творческими людьми. У сестры воображение, несомненно, присутствовало, но в
пассивной форме. Она любила фантастические романы, но склонностью к
творчеству, к писательству не обладала. Что сделало их столь различными?
условиях. Отец покупал книги в красных обложках под кожу. В детстве у них
была домашняя библиотека из дешевых изданий (вспомнить бы, как они
назывались?). Но книги не интересовали младших. Они не увлекались