read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Старая мадам Ферри - она присматривала за домом и стряпала - заглянула
в дверь и напомнила, что обед готов. На ней было черное платье и белая
наколка. Обстановка, в которой жил этот марксист, могла показаться
странной, но я вспомнил, что когда-то слышал о кружевных занавесках и
горках для фарфора, украшавших первые реактивные самолеты Ильюшина. Как и
эта старушка, они придавали всему надежность, внушали веру в незыблемость
бытия.
Нам подали отличный бифштекс, картофель со сметаной, чуть приправленный
чесноком, и бордо, лучше которого вряд ли найдешь так далеко от его
родины. Доктор Мажио был сегодня неразговорчив, но его молчание было так
же величественно, как и его речь. Когда он спрашивал: "Еще бокал?" - эта
фраза напоминала краткую эпитафию. После обеда он мне сообщил:
- Американский посол возвращается.
- Вы уверены?
- И с Доминиканской Республикой скоро начнут дружественные переговоры.
Нас снова предали.
Старушка принесла кофе, и он умолк. Лицо его было скрыто от меня
стеклянным колпаком, прикрывавшим сложное сооружение из восковых цветов.
Мне все казалось, что после обеда мы присоединимся к другим членам
Броунинговского общества для обсуждения "Португальских сонетов". Как
далеко отсюда лежал Хамит в своей канаве.
- У меня есть кюрасо или, если вы предпочитаете, немного бенедиктина.
- Пожалуй, кюрасо.
- Кюрасо, мадам Ферри.
И снова воцарилось молчание, прерываемое лишь раскатами грома за окном.
Я недоумевал, зачем он меня вызвал, но, лишь после того как мадам Ферри
снова пришла и ушла, я узнал это:
- Я получил ответ от Филипо.
- Хорошо, что ответ пришел вам, а не Хамиту.
- Он сообщает, что будет в назначенном месте три ночи подряд на будущей
неделе. Начиная с понедельника.
- На кладбище?
- Да. В эти ночи луны почти не будет.
- А вдруг не будет и грозы?
- Вы когда-нибудь видели, чтобы в это время года три ночи кряду не было
грозы?
- Нет. Но мой пропуск действителен только на один день. Понедельник.
- Это пустяки. Мало кто из полицейских умеет читать. Высадив Джонса,
поезжайте дальше. Если что-нибудь сорвется и вас возьмут на подозрение, я
постараюсь предупредить вас в Ле-Ке. Оттуда вы, может, сумеете бежать на
рыбачьей лодке.
- Дай бог, чтобы ничего не сорвалось. Я вовсе не хочу бежать. Вся моя
жизнь здесь.
- Вам надо проехать Пти-Гоав, пока идет гроза, не то там непременно
обыщут машину. После Пти-Гоав можете спокойно ехать до Акена, а там вы уже
будете одни.
- До чего обидно, что у меня нет вездехода.
- Да, обидно.
- А как насчет часовых у посольства?
- О них не беспокойтесь. Во время грозы они пойдут пить ром в кухню.
- Надо предупредить Джонса, чтобы он был готов. Боюсь, как бы он не
пошел на попятный.
Доктор Мажио сказал:
- Вы не должны ходить в посольство до самого отъезда. Я зайду туда
завтра - лечить Джонса. Свинка в его возрасте - опасная болезнь: может
вызвать неспособность к деторождению и даже половое бессилие. Такой долгий
инкубационный период после болезни ребенка вызвал бы подозрение у врача,
но слуги этого не поймут. Мы его изолируем, обеспечим ему полный покой. Вы
вернетесь из Ле-Ке задолго до того, как узнают о его побеге.
- А вы, доктор?
- Я лечил его, пока в этом была необходимость. Этот период - ваше
алиби. А моя машина не выедет из Порт-о-Пренса - вот мое алиби.
- Надеюсь, что он хоть стоит того, на что мы идем.
- Поверьте, я тоже на это надеюсь. Надеюсь от души.



3
На следующий день Марта сообщила запиской, что Джонс заболел и доктор
Мажио опасается осложнений. Она сама ухаживает за больным и не может
отлучиться из посольства. Это была записка, предназначенная для
посторонних глаз, записка, которую следовало положить на видное место, и
все-таки у меня сжалось сердце. Ведь могла же она незаметно намекнуть,
хотя бы между строк, что любит меня. Опасности подвергался не только
Джонс, но и я, однако обществом ее в те последние дни наслаждался он. Я
представлял себе, как Марта сидит у него на кровати и он ее смешит, как
смешил когда-то Тин-Тин в стойле матушки Катрин. Суббота пришла и прошла,
потом наступило нескончаемое воскресенье. Мне не терпелось как можно
скорее со всем этим развязаться.
В воскресенье днем, когда я читал на веранде, к гостинице подъехал
капитан Конкассер - я позавидовал, что у него есть вездеход. Шофер с
большим животом и полным ртом золотых зубов - тот, что раньше обслуживал
Джонса, - сидел рядом с Конкассером, оскалившись, как обезьяна в
зоологическом саду. Конкассер не вышел из машины; оба они уставились на
меня сквозь черные очки, а я, в свою очередь, уставился на них, но у них
было преимущество - мне не видно было, как они моргают.
После долгого молчания Конкассер произнес:
- Я слышал, будто вы едете в Ле-Ке.
- Да.
- Когда?
- Надеюсь, завтра.
- Ваш пропуск выдан на краткий срок.
- Знаю.
- День туда, день назад и одна ночь в Ле-Ке.
- Знаю.
- У вас должно быть важное дело, если вы решились на такую утомительную
поездку.
- Я сообщил, какое у меня дело. В полицейском участке.
- В горах под Ле-Ке прячется Филипо. Там же и ваш слуга Жозеф.
- Вы осведомлены лучше меня. Впрочем, это ваша профессия.
- Сейчас вы живете один?
- Да.
- Ни кандидата в президенты. Ни мадам Смит. Даже британский поверенный
в делах и тот в отпуску. Вы отрезаны от всего. Вам бывает страшно по
ночам?
- Ко всему привыкаешь.
- Мы будем следить за вами всю дорогу, отмечать ваш проезд через каждый
пост. Вам придется отчитаться, как вы провели время. - Он сказал что-то
своему шоферу, и тот рассмеялся.
- Я сказал ему, что он или я учиним вам допрос, если вы задержитесь.
- Такой же допрос, как Жозефу?
- Да. Точно такой же. Как поживает майор Джонс?
- Довольно плохо. Заразился свинкой от сына посла.
- Поговаривают, что скоро приедет новый посол. Нельзя злоупотреблять
правом убежища. Майору Джонсу надо посоветовать перебраться в британское
посольство.
- Сказать ему, что вы дадите охранную грамоту?
- Да.
- Я передам, когда он поправится. Не помню, болел я свинкой или нет, а
я не хочу заразиться.
- Давайте не будем ссориться, мсье Браун. Я ведь уверен, что вы любите
майора Джонса не больше моего.
- Может, вы и правы. Во всяком случае, я ему передам то, что вы
сказали.
Конкассер дал задний ход, заехав прямо в куст бугенвилеи и ломая ветки
с таким же сладострастием, с каким ломал руки и ноги, развернулся и уехал.
Его посещение было единственным событием, нарушившим однообразие этого
долгого воскресенья. На сей раз свет был выключен в точно установленное
время, и ливень низвергся со склонов Кенскоффа, словно его запустили по
секундомеру; я пробовал читать рассказы Генри Джеймса в дешевом издании,
которое когда-то оставил один из постояльцев, - хотел забыть, что завтра
понедельник, но мне это не удавалось. "Бурный водоворот наших страшных
дней", - писал Джеймс, и я не мог сообразить, что за случайный перебой в
мирном течении долгой викторианской эпохи мог его так перепугать. Наверно,
заявил об уходе дворецкий? Все мои жизненные расчеты теперь были связаны с
этой гостиницей, она мне давала уверенность в завтрашнем дне, куда более
надежную, чем бог, чьим служителем, по мнению отцов св.Пришествия, я
должен был стать; в свое время я тут добился гораздо большего успеха, чем
с моей бродячей картинной галереей и ее поддельными холстами; в известном
смысле гостиница была и фамильным склепом. Я отложил Генри Джеймса, взял
лампу и поднялся наверх. Если мне не повезет, подумал я, может статься,
что это моя последняя ночь в гостинице "Трианон".
Большинство картин на лестнице было продано или возвращено владельцам.
Вскоре после приезда в Гаити у моей матери хватило ума купить одну из
картин Ипполита, и я берег ее и в хорошие и в плохие времена как своего
рода страховку, несмотря на самые выгодные предложения американцев.
Оставался у меня и один Бенуа, изображавший большой ураган "Хэйзел" 1954
года: разлив серой реки, которая несла самые невероятные предметы, -
дохлую свинью брюхом кверху, стул, лошадиную голову и расписанную цветами



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 [ 56 ] 57 58 59 60 61 62 63 64 65
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.