в дверь и напомнила, что обед готов. На ней было черное платье и белая
наколка. Обстановка, в которой жил этот марксист, могла показаться
странной, но я вспомнил, что когда-то слышал о кружевных занавесках и
горках для фарфора, украшавших первые реактивные самолеты Ильюшина. Как и
эта старушка, они придавали всему надежность, внушали веру в незыблемость
бытия.
чесноком, и бордо, лучше которого вряд ли найдешь так далеко от его
родины. Доктор Мажио был сегодня неразговорчив, но его молчание было так
же величественно, как и его речь. Когда он спрашивал: "Еще бокал?" - эта
фраза напоминала краткую эпитафию. После обеда он мне сообщил:
Нас снова предали.
стеклянным колпаком, прикрывавшим сложное сооружение из восковых цветов.
Мне все казалось, что после обеда мы присоединимся к другим членам
Броунинговского общества для обсуждения "Португальских сонетов". Как
далеко отсюда лежал Хамит в своей канаве.
Я недоумевал, зачем он меня вызвал, но, лишь после того как мадам Ферри
снова пришла и ушла, я узнал это:
неделе. Начиная с понедельника.
грозы?
поезжайте дальше. Если что-нибудь сорвется и вас возьмут на подозрение, я
постараюсь предупредить вас в Ле-Ке. Оттуда вы, может, сумеете бежать на
рыбачьей лодке.
жизнь здесь.
обыщут машину. После Пти-Гоав можете спокойно ехать до Акена, а там вы уже
будете одни.
пошел на попятный.
завтра - лечить Джонса. Свинка в его возрасте - опасная болезнь: может
вызвать неспособность к деторождению и даже половое бессилие. Такой долгий
инкубационный период после болезни ребенка вызвал бы подозрение у врача,
но слуги этого не поймут. Мы его изолируем, обеспечим ему полный покой. Вы
вернетесь из Ле-Ке задолго до того, как узнают о его побеге.
алиби. А моя машина не выедет из Порт-о-Пренса - вот мое алиби.
3
Мажио опасается осложнений. Она сама ухаживает за больным и не может
отлучиться из посольства. Это была записка, предназначенная для
посторонних глаз, записка, которую следовало положить на видное место, и
все-таки у меня сжалось сердце. Ведь могла же она незаметно намекнуть,
хотя бы между строк, что любит меня. Опасности подвергался не только
Джонс, но и я, однако обществом ее в те последние дни наслаждался он. Я
представлял себе, как Марта сидит у него на кровати и он ее смешит, как
смешил когда-то Тин-Тин в стойле матушки Катрин. Суббота пришла и прошла,
потом наступило нескончаемое воскресенье. Мне не терпелось как можно
скорее со всем этим развязаться.
капитан Конкассер - я позавидовал, что у него есть вездеход. Шофер с
большим животом и полным ртом золотых зубов - тот, что раньше обслуживал
Джонса, - сидел рядом с Конкассером, оскалившись, как обезьяна в
зоологическом саду. Конкассер не вышел из машины; оба они уставились на
меня сквозь черные очки, а я, в свою очередь, уставился на них, но у них
было преимущество - мне не видно было, как они моргают.
поездку.
в делах и тот в отпуску. Вы отрезаны от всего. Вам бывает страшно по
ночам?
пост. Вам придется отчитаться, как вы провели время. - Он сказал что-то
своему шоферу, и тот рассмеялся.
правом убежища. Майору Джонсу надо посоветовать перебраться в британское
посольство.
я не хочу заразиться.
майора Джонса не больше моего.
сказали.
с таким же сладострастием, с каким ломал руки и ноги, развернулся и уехал.
Его посещение было единственным событием, нарушившим однообразие этого
долгого воскресенья. На сей раз свет был выключен в точно установленное
время, и ливень низвергся со склонов Кенскоффа, словно его запустили по
секундомеру; я пробовал читать рассказы Генри Джеймса в дешевом издании,
которое когда-то оставил один из постояльцев, - хотел забыть, что завтра
понедельник, но мне это не удавалось. "Бурный водоворот наших страшных
дней", - писал Джеймс, и я не мог сообразить, что за случайный перебой в
мирном течении долгой викторианской эпохи мог его так перепугать. Наверно,
заявил об уходе дворецкий? Все мои жизненные расчеты теперь были связаны с
этой гостиницей, она мне давала уверенность в завтрашнем дне, куда более
надежную, чем бог, чьим служителем, по мнению отцов св.Пришествия, я
должен был стать; в свое время я тут добился гораздо большего успеха, чем
с моей бродячей картинной галереей и ее поддельными холстами; в известном
смысле гостиница была и фамильным склепом. Я отложил Генри Джеймса, взял
лампу и поднялся наверх. Если мне не повезет, подумал я, может статься,
что это моя последняя ночь в гостинице "Трианон".
Вскоре после приезда в Гаити у моей матери хватило ума купить одну из
картин Ипполита, и я берег ее и в хорошие и в плохие времена как своего
рода страховку, несмотря на самые выгодные предложения американцев.
Оставался у меня и один Бенуа, изображавший большой ураган "Хэйзел" 1954
года: разлив серой реки, которая несла самые невероятные предметы, -
дохлую свинью брюхом кверху, стул, лошадиную голову и расписанную цветами