приходилось нелегко. Они толкались, притискивали друг друга к перилам и так
и сяк бились над сундуком, который то и дело застревал под самыми
невероятными углами, и, следовательно, опередить их на лестнице было
невозможно. Поэтому Ричард Свивеллер медленно поднимался следом за ними и на
каждой ступеньке громко высказывал свое возмущение по поводу того, что
неизвестные люди берут штурмом дом мистера Самсона Брасса.
наконец, втащили в комнату, сел на него и вытер лицо и лысину носовым
платком. Ему стало жарко, и это не удивительно, так как, не говоря о возне с
сундуком, одет он был по-зимнему, хотя термометр показывал в тот день
двадцать семь градусов в тени.
вы желаете осмотреть помещение? Комната прекрасная, сэр. Она находится в
двух минутах ходьбы от... от ближайшего угла, и из ее окон открывается
широкий вид на... на противоположную сторону улицы. Тут же по соседству,
сэр, торгуют великолепным портером, а всех других преимуществ просто не
перечислишь.
собственному почину.
головы до ног. - Двухгодичный! Я поселюсь здесь на два года. Получайте пока
десять фунтов. И дело с концом.
можете уходить. Вы тоже, сэр.
одинокого джентльмена, что он вытаращил на него глаза, почти как на мисс
Салли утром. Но одинокий джентльмен, нисколько не смутившись этим,
преспокойно размотал шарф на шее и снял сапоги. Освободившись от этих
обременительных предметов туалета, он начал раздеваться дальше и аккуратно,
вещь за вещью, складывать платье на сундук. Потом спустил штору на окне,
задернул занавески у кровати, завел часы и не спеша, соблюдая размеренность
в каждом движении, улегся в постель.
между занавесками. - И чтобы меня никто не беспокоил, пока я сам не позвоню.
контору с билетиком в рудах. - Драконы в юбке вершат всеми делами, ведут
себя, как заправские стряпчие. Кухарки трех футов росту выскакивают откуда
ни возьмись, точно из-под земли. Незнакомцы вламываются в дом и ложатся
спать среди бела дня, будто так и надо! Если он принадлежит к тем загадочным
личностям, о которых то и дело приходится слышать, и заснет непробудным сном
года на два, хорошенькое у меня будет положеньице! Впрочем, что поделаешь -
судьба! Надеюсь, Брасс останется доволен. А нет - тем хуже. Я тут ни при
чем. Мое дело сторона.
ГЛАВА XXXV
выслушал доклад своего писца и тут же осведомился о билете в десять фунтов
стерлингов, который после тщательного осмотра оказался настоящим кредитным
билетом, выпущенным Английским банком*, что окончательно привело его в
прекрасное расположение духа. Под конец он так разошелся, что в порыве
чувств пригласил мистера Свивеллера распить с ним чашу пунша, назначив для
этого тот отдаленный и отличающийся некоторой неясностью срок, который
обычно определяется словами "как-нибудь на днях", и рассыпался перед Диком в
комплиментах по поводу его необыкновенной деловитости, выяснившейся в первый
же день службы.
комплименты, не требуя никаких затрат, так сказать, смазывают язык, а
поскольку, по его мнению, во рту у служителя Фемиды этот полезный орган
должен был ходить легко и плавно, ни в коем разе не покрываясь ржавчиной и
не поскрипывая на шарнирах, то он пользовался каждым удобным случаем, чтобы
практиковаться в высокопарных и льстивых речах. Будем справедливы - язык у
мистера Брасса был хорошо подвешен, хотя привычная этому джентльмену
слащавость нисколько не отражалась на его топорной, отталкивающей
физиономии, которая не так-то легко поддавалась смазке. Хмуро опровергая его
словоизвержения, она как бы служила некиим сигнальным буем, поставленным
самой природой в виде предостережения тем, кто ведет свой корабль среди
мелей и бурунов Жизни или в опасном архипелаге Закона, и возвещала, что
здесь не место пытать свое счастье и судьбу.
рассматривал кредитный билет, но мисс Салли взирала на Дика весьма сухо и
даже неодобрительно, ибо, привыкнув устремлять свои природные способности и
деловую сметку главным образом на то, как бы где урвать побольше, она
досадовала на одинокого джентльмена, слишком дешево снявшего комнату, и
говорила, что, если уж этому человеку так захотелось поселиться у них, с
него следовало бы спросить вдвое, а то и втрое, и чем больше бы он
торговался, тем решительнее должен был мистер Свивеллер стоять на своем.
малейшего впечатления на Ричарда Свивеллера, ибо, переложив всю
ответственность как за этот, так и за дальнейшие свои поступки и действия на
судьбу, он окончательно махнул на все рукой и успокоился, готовый претерпеть
любые несчастия и с философским равнодушием принять любые блага, которые
могли ждать его впереди.
поступления Свивеллера на службу. - Салли разыскала вам подержанную
табуретку в Уайтчепле*. Вот у кого поучиться покупать все по дешевке, мистер
Ричард! Прекрасная табуретка, сэр! Поверьте моему слову.
эту табуретку на улице возле больницы. Она стояла там месяца два и несколько
запылилась и порыжела на солнце - вот и все.
другой гадостью, - сказал Дик, с недовольным видом усаживаясь между мистером
Самсоном и целомудренной Салли. - Хромает, одна ножка длиннее.
Тут тебе и табуретка, тут и дрова, сэр! Вот что значит посылать за покупками
мою сестрицу! Верьте моему слову, мистер Ричард, мисс Брасс...
восторгов. - Попробуй тут заниматься делом под такую болтовню!
поболтать, а то вдруг работать ей приспичило. Вот поди угадай, в каком она
настроении!
прошу мне не мешать. И его тоже не отвлекай. - Мисс Салли ткнула пером в
сторону Ричарда. - Он и без того не слишком старается.
а может быть, трусость одержала в нем верх над злобой, и он только
пробормотал что-то насчет "наглецов" и "прохвостов", ни к кому, в частности,
не адресуясь и употребляя эти термины в связи с какими-то отвлеченными
идеями, возникшими у него в мозгу. Вслед за тем все трое заскрипели перьями
и писали долго, храня молчание, такое тягостное, что мистер Свивеллер
(который не мог обходиться без развлечений), то и дело клюя носом, с
закрытыми глазами выводил на бумаге какие-то странные слова, составленные из
несуществующих букв, как вдруг мисс Салли нарушила царившую в конторе скуку,
шумно втянув носом понюшку табаку из маленькой табакерки и заметив во
всеуслышанье, что мистер Ричард Свивеллер "наделал дел".
вставал, что его не видно и не слышно с тех пор, как он лег спать вчера
днем?
следует в тишине и покое за свои десять фунтов?
Салли.
странно! Мистер Ричард, если этого джентльмена найдут повесившимся на спинке
кровати или с ним случится какая-нибудь другая неприятность в том же роде,
вы не забудете, мистер Ричард, что десять фунтов были даны вам в счет
квартирной платы за два года? Я надеюсь, вы все помните, мистер Ричард?
Советую вам записать это, потому что вас могут вызвать для дачи
свидетельских показаний.
сосредоточенным видом начал писать, что-то очень мелким почерком в верхнем
его уголке.
Кругом совершается столько злодейств, столько ужасных злодейств! А этот
джентльмен ничего не говорил о... Впрочем, об этом после, сэр. Сначала
кончите свою запись.
взад и вперед по комнате.