час.
она оказалась бы в кювете.
о том, что в момент торможения скорость джипа как минимум равнялась
пятидесяти милям в час. - В голосе отсутствовали вопросительные интонации,
однако Дарджин с вызовом смотрел на меня, как бы предлагая вступить в спор,
отстаивая заведомо ложное утверждение. Я на это не клюнул. Дарджин сложил
пухлые ручки на груди, чуть наклонился вперед.
вы не спасли ее.., могла бы мать Киры Дивоур задавить ее?
спешил мне на помощь, предпочитал строить глазки симпатичной помощнице Дар
джина. Я подумал о книге, которую Мэтти читала в паре с "Бартлеби" - роман
Норта Паттерсона "Молчаливый свидетель". В отличие от адвокатов Гришема
паттерсоновские практически всегда знали, что надо делать и как. "Я
возражаю, ваша честь, вопрос требует умозаключений со стороны свидетеля".
сейчас. Потому что в противном случае вас вызовут сюда из Малибу,
Файр-Айленда или любого другого места, где вы будете писать свой следующий
опус, чтобы получить честный ответ.
ребенке. Я не могу сказать, с какой скоростью ехала мать девочки, я также не
знаю, какова острота зрения Ройса Меррилла и тот ли тормозной след замерял
помощник шерифа Футмен. Уверяю вас, на том участке дороги стерто много
резины. Допустим, она ехала со скоростью пятьдесят миль в час. Пусть даже
пятьдесят пять. Ей двадцать один год, Дарджин. У водителей в этом возрасте
отменная реакция. Она наверняка с легкостью объехала бы девочку.
вам хотелось услышать? - ботинок Биссонетта еще раз ткнулся мне в лодыжку,
но я и не думал останавливаться. - Если вы на стороне Киры, почему вы ведете
себя так, будто вам поручено отстаивать интересы ее деда?
умник, ты сам на это напросился".
Палм-Спрингса, давайте немного поговорим о нем. Не возражаете?
раздобыл мой номер, не внесенный в справочник, но потом вспомнил, что его
раздобыла и Мэтти, и решил не касаться этой темы.
любовался фейерверком.
кассету. Нарочитым, показным жестом. В этот момент он более всего напоминал
фокусника, который демонстрирует обе стороны шелкового носового платка. И он
блефовал. Я не мог этого знать.., и тем не менее знал. Дивоур записал наш
разговор на магнитофон (даже по ходу разговора я обратил внимание на очень
высокий уровень статического шума), и я полагал, что именно эта запись и
была на кассете, которую Дарджин вставлял в магнитофон.., но он блефовал.
Вытаращился на меня. Он словно не верил своим ушам. Но во взгляде читалось и
что-то еще. Скорее всего, злость.
разговоры, а этот состоялся всего лишь неделю тому назад. Расскажите мне, о
чем вы говорили.
руки. Указательным пальцем правой руки провел по клавишам, маркированным
REW, FF, PLAY, REC.
странный звук. Возможно, старик откашлялся. А может, подавил смешок.
Нунэн? Что они вдвоем собирали цветы? Разве не эти слова услышал от вас
встревоженный дедушка, когда поинтересовался инцидентом, о котором в тот
день говорил весь город?
губы чуть разошлись, обнажая маленькие, но, похоже, острые зубки.
конференц-зал, чтобы рассказать о Пути мормонов или, возможно, об обществе
розенкрейцеров.
направлении. И я хочу, чтобы весь этот монолог о цветочках вычеркнули из
протокола.
свидетелем. Если хотите, давайте сделаем перерыв, чтобы мы смогли связаться
с судьей Рэнкортом, узнать его мнение...
распирает от бессильной ярости. - Мистер Нунэн, вы хотите помочь мне
выполнить возложенное на меня поручение?
пожалуйста, скажите мне, о чем вы говорили с Максуэллом Дивоуром.
мою память?
где играют по-крупному, аккурат перед тем, как игроки вскрывают карты. Даже
пилот-истребитель затих, поверх маски глядя на Дарджина. А тот отодвинул от
себя кассетный магнитофон и продолжил задавать вопросы об утренних событиях
четвертого июля. О моем обеде с Мэтти и Кирой он даже не вспомнил и более не
упоминал о телефонном разговоре с Максом Дивоуром, том самом, в ходе
которого я сказал многое из того, чего говорить не следовало.
закончился в тот самый момент, когда Дарджин отодвинул от себя магнитофон. И
мы оба это знали.
***
пикников позади эстрады. Как мне показалось, веселая и счастливая. Я вскинул
руку, показывая, что сигнал принят, и направился к ней, лавируя между
детскими игрушками, огибая молоденькую парочку, целующуюся, и не только,
прямо на траве, у всех на глазах, пригибаясь, чтобы разминуться с фрисби
<летающая тарелка - пластмассовый диск для спортивной игры.>, которую тут
же, подпрыгнув, поймала пастью немецкая овчарка.
что мимолетного взгляда. А Мэтти бросилась мне навстречу, обняла за шею и
поцеловала прямо в губы, с такой силой, что чуть ли не размазала их по моим
же зубам. Когда она подалась назад, и наши губы с громким чмоканием
разделились, ее глаза сияли от радости.
Согласны?
того, что поцелуй мне понравился.
- Правильно я поступила?
нет. Майк, я - Джон Сторроу. Очень приятно познакомиться.
одетый в костюм-тройку, расставлял бумажные тарелки на пластмассовом столике
для пикника. Рыжие вьющиеся волосы, белоснежная, в веснушках, кожа, которая
никогда не коричневеет, только обгорает и слезает клочьями. Крепкая, но
больно уж костлявая рука. В свои тридцать с небольшим выглядел он не старше
Мэтти, а пятью годами раньше, чтобы получить порцию виски, ему наверняка
приходилось показывать бармену водительское удостоверение.
спасибо "Касл-рокским деликатесам": "сандвичи героя" <длинная булка,
разрезанная вдоль, с начинкой из нескольких видов мяса, сыра с салатом и