государства договор, согласно которому не продадут себя никому, пока
"стоит белое озеро и белая скала", - имеются в виду озеро и скала на
островке.
жадность, озера ему не выпить, а крестьяне здешних мест весьма
консервативны и условий таких договоров, об озерах и скалах,
придерживаются буквально.
военную силу. А если такой человек, как Даттам, покупает военную силу, это
значит, что скоро на нее будет большой спрос, и скоро воины будут
приносить самый большой барыш.
на щедрость хозяина, а паче того - в надежде на грабежи под его
руководством.
Шавии. Это тот человек, который раньше управлял в здешних местах землями
храма.
империи. Считает своим долгом беседовать со мной, как с дикарем и
ребенком, о могуществе страны Великого Света. При этом рассказывает такие
вещи, которые я на месте империи прятал бы глубоко в шкафу: ну зачем, в
самом деле, разъяснять, как по приказу императора Аттаха партию либералов,
вздумавших разрешить частным людям продавать и покупать землю, закопали в
эту самую землю вниз головой: вы, мол, хотели перевернуть мир вверх
ногами, так попробуйте на своей шкуре.
потеряет и земли за океаном, и приморские районы, и Шавия, пожав плечами,
надменно возразил мне, что империя не желает отвоевывать их обратно, хотя
может это сделать с легкостью. Я расхохотался, а глаза Шавии стали как
дынные семечки:
по-разному? Между морским и речным такая же разница, как между женским и
мужским, правым и левым, правдой и ложью. Государь умеет приручать реки.
Прирученные реки именуются каналами, орошают поля и перевозят грузы. А
морская пучина? Недаром ее сравнивают с богатством: она так же изменчива и
так же губит человека.
морям.
Вне государства торговца трудно заменить, а зачем торговец внутри
государства? Что делает торговец? Разве он производит вещи или указывает,
как это делать? Нет. Он перекладывает вещи с места на место. Но ведь
стоимость товара зависит от количества вложенного в него труда. И
количество этого труда не может измениться от места, где товар продается.
И торговец продает товар не за стоимость, а за цену. А что такое разница
между ценой и стоимостью, как не украденный торговцем чужой труд? Торговец
не может быть честным. Другое дело государство. Оно может собрать рис в
одной провинции, увезти в другую и распределить там все по стоимости, безо
всякой прибыли.
что он вор, будьте уверены - подлинные хозяева ему напомнят.
сером муле с серебряной попоной. Зеленый шелковый паллий свисал мешком до
земли, на руках, несмотря на теплый день, у него были заячьи рукавички,
вывороченные мехом наружу. Глаза у эконома были опухшие, зеленые и
отчаянные. Бредшо стал расспрашивать его о Даттаме.
или по-аломски?
плетеной тесьмой, стянутый серебряным шнуром, красные штаны и поверх
кафтана - легкая кольчуга, подарок Даттама. За спиной, - меч с серебряной
перекладиной, сафьяновые сапожки. Конь под Бредшо был серый, с белой
полосой по хребту, и заморский торговец уже выучился ловко на нем ездить.
"Впрочем, какой торговец, - подумал эконом Шавия, - это если нельзя -
торговец, а если можно - разбойник. У простых народов эти две вещи
неотличимы, это только в королевстве вроде здешнего рыцарям запрещено
торговать, а позволено лишь грабить".
сейчас лучше расскажу так, как в замках рассказывают. - Итак, - сказал
Шавия, - двенадцать лет тому назад король держал Весенний Совет, и рыцари
со всего королевства съехались для охоты, игры и пиров.
туман окутал землю?
Это не белый туман: это пар от ноздрей серебряного иноходца.
золотыми глазами и белыми волосами.
Государя и из страны Великого Света. Прием "дракон взлетает в небо", прием
"лев кидается на зайца", прием "рысь поднимает хвост", прием "лосось
совершает прыжок" и многие другие приемы с мечом и копьем ему известны, и
еще он столь же искусен в колдовстве. А когда он дерется, один глаз
вкатывается вглубь, а другой наливается вишневым цветом, и собаки на
рукоятке его меча поднимают победный лай. Сын мой! Вели ему уехать, ибо
мало хорошего приходит из страны Великого Света!
серебряная ветка с тремя золотыми гранатами. Гранаты были сплетены из
тончайшей золотой сетки, и в сетке сидели рубиновые зерна. Тот, кто имел
эту ветку, не чувствовал ни холода, ни жажды, а в темноте она освещала
путь ярче морского апельсина.
Света хитры, и как бы этот юноша не попросил такого ответного дара,
которого у тебя нет.
выполнил.
угодно, продай мне зерна. Мое войско в стране Великого Света испытывает
голод, и мне надо его накормить.
красных, и он сказал:
который копит запасы?
королевского звания, кто предпочитает быть мошной, а не королем.
инспектора, чтобы я мог объехать здешние земли и купить зерно у того, у
кого оно есть.
яшмовую печать.
хитрости. Конечно, ни в одном замке он не купил зерна, потому что никто
тогда не считал подобающим добывать трудом то, что можно добыть мечом.
Однако, под этим предлогом он был принят в каждом замке и свел дружбу с
теми, кто враждовал друг с другом.
как треснувшая яшма. На нем было зеленое платье монаха, он ходил,
прихрамывая, и был как человек, у которого сломался меч и раскололось
копье. И у него больше не было войска, которое надо кормить, потому что
оно потерпело поражение.