знаменит найденными там брильянтами.
слова, означающего "далекое место".
Шропшира" (1896) оказал значительное влияние на английскую поэзию.
Упоминается Набоковым в мемуарах "Память, говори" и в романе "Смотри на
арлекинов!". Отметим здесь, что по так называемой сексуальной ориентации
Хаусман относился к числу тех, кого Кинбот именует "земблянскими
патриотами".
примечание к строке 149, "Одивалла") с "Калевалой" (и, стоит
добавить, с популярным в конце пятидесятых годов финским танцем
"Хали-гали").
(1697-1764) знаменит сериями гравюр, на которых гротескно представлена жизнь
городских низов Лондона.
присутствует Х (экс -- икс), во втором -- Y (вай -- игрек). Иначе говоря,
города эти -- весьма условные величины в квазиреальности романа.
ПОЭМА
орнамент, изображающий воинские доспехи.
(перепутанной, впрочем, с чайкой) и муравьем отметим, что этой басне Жана де
Лафонтена (1621--1695), называвшейся "Lа Cigale et la Fourmi" ("Цикада и
муравей", фр.), особенно не повезло с переводчиками, называвшими ее кто
"Кузнечик и муравей"(по-английски), кто "Стрекоза и муравей" (по-русски).
отличавшееся редкостным уродством.
в США в 1869 году, впоследствии распространившееся на женские клубы вообще.
Мак-Диармида (см. примечание к строке 12). Оба слова связаны с
шотландским loch -- "озеро".
"Здесь сумасшедший царь, помешанный -- король". Это строки из Второй
эпистолы "Опыта о человеке" Александра Попа (1688--1744). "Поповская" тема
представлена в романе очень широко. См. в особенности комм. к с. 937.
Сошлемся, добросовестности ради еще на два перевода этих строк: "Плясать
калеке не мешает боль, / А сумасшедший мнит, что он король" (В. Микушевич).
"Слепой танцует, а хромой -- поет, / Монаршей властью бредит идиот" (И.
Кутик). Все это может быть случайным совпадением, однако тот, кто полагает,
что вся книга написана Шейдом, пожалуй, нашел бы здесь намек на это
обстоятельство.
киноактриса Мерилин Монро (1926--1962).
beautй".
Набокова, приписанный им Аде Вин в пятой части романа "Ада" .
-- в этом эпизоде пародируется сцена с нервной женщиной из поэмы знаменитого
англо-американского поэта Т.С. Элиота (1888-1965) "Бесплодная земля" (II.
"Игра в шахматы"):
романное повествование для того, чтобы заявить о своих художественных
пристрастиях. Именно поэтому через весь текст проходит цепочка эпизодов или
аллюзий, развивающих в деталях представление о его литературных
пристрастиях. В этом аспекте романа, как отметил американский исследователь
Дж. Б. Фостер, доминируют две фигуры: Т. С. Элиот и М. Пруст (Foster J. B.,
Jr. Nabokov's Art of Memory and the European Modernism. Princeton: Princeton
Univ. Press, 1993), -- причем отношение писателя к ним полярное. М. Пруст во
многом служит для него эталоном, и это касается не только разработанного
Прустом сложного механизма воспроизведения человеческой памяти, но и
интереса к мельчайшим предметно-изобразительным деталям в окружающем его
персонажа вещественном пространстве. Напротив, Т.С. Элиот, для которого
характерна установка на символическое письмо, служит для Набокова образцом
дурного вкуса в пределах литературы так называемого "высокого", или
"серьезного" модернизма. Дело не просто в том, что писатель не любит Т. С.
Элиота, -- скорее, в нем воплощены некоторые свойства, которые Набоков
органически не принимает. Понять позицию Набокова помогает его реакция на
статью Эдмунда Уилсона "Т. С. Элиот и англиканская церковь", с которой он
познакомился в 1958 г. и в которой поэт критикуется преимущественно за свои
неоклассицистические воззрения, монархизм и подчеркнутую установку на
религиозную (англо-католическую) тенденциозность. В письме к Уилсону Набоков
называет статью "абсолютно восхитительной" (The Nabokov-Wilson Letters, P.
326). В "Бледном пламени" сам он концентрирует свою критику на двух аспектах
творчества Т. С. Элиота -- его религиозных и литературных взглядах. Как
заметит читатель, роман пестрит различными пародийными элементами и
выпадами, причем в дальнейшем Набоков обращается к другому, более уязвимому
произведению поэта, его циклу "Четыре квартета" (1943). Личность и
творческий путь Т. С. Элиота спародированы в "Аде".
Раю".
КОММЕНТАРИЙ
называется "Sterbevogel", или "птица смерти". Считается, что она появляется
каждые семь лет, предвещая смерть, чуму и голод.
однако в связи с Карлом Возлюбленным, или Карлом II, последним королем
Земблы, стоит отметить прежде всего Карла II Стюарта, короля Англии
(1630-1685), о котором еще не раз пойдет речь ниже; Карла-Евгения
(1728-1793), великого герцога Вюртембергского, гомосексуалиста (вследствие
чего он развелся с первой своей, русской, женой, красавицей Ольгой), чей
двор был одним из самых роскошных в Европе; и Карла VI (1368-1422), короля
Франции, имевшего два прозвания -- "Le Bien-Aimй" ("Любимый",
"Возлюбленный") и "Le Fol" ("Безумный"). Возможно, что прозвище Карла
Возлюбленного, короля Земблы, связано со шведским k(rlek, датским kaerlighed
и исландским kaerleikur -- "любовь". Любопытно также, что земблянский монарх
Карл I ни разу в "Бледном пламени" не упоминается.
правило, согласно которому географические названия должны отвечать
национальным, Новая Земля традиционно обозначалась на европейских и
американских картах как Nova Zembla. Этот остров играет определенную роль в
истории семьи Набоковых. В "Память, говори" Набоков пишет: "...мой прадед
Николай Александрович Набоков молодым флотским офицером участвовал в 1817
году, вместе с будущими адмиралами бароном фон Врангелем и графом Литке, в
руководимой капитаном (впоследствии вице-адмиралом) Василием Михайловичем