сверху рукой. Мэри сморщила носик: в туалете воняло сыростью и перегаром.
В углу стояла коробка с пустыми бутылками, а в одной из кабинок - два
пластиковых ящика, доверху заполненных банками из-под пива. Тут Мэри
почувствовала, что неплохо бы облегчиться, пусть даже в такой вони. Да и
есть хочется. А что тут удивительного? Последний раз она ела Бог знает
когда. Наверняка с той поры прошло больше восьми часов. Тут ее кольнула
совесть: как она может испытывать голод, если Питер уже никогда больше не
сможет поесть. Но Мэри полагала, что совладает с чувством вины. Все равно
деваться-то некуда, организм требует свое.
осветил ящики с банками. - Вот, значит, где вы веселитесь, Томас.
что те подростки, которые бесились наверху, пока прошлой зимой не рухнула
пожарная лестница. Мы не отливаем по углам и не жалуем наркотики.
ветеринару Мэри. - Я вот чувствую, что самое время облегчиться.
больницах. Его мы тоже держим в чистоте. - Старик виновато посмотрел на
Маринвилла. Мэри показалось, что тот уже готов пустить какую-нибудь
шпильку. Похоже, это понимал и Биллингсли. Таким, как Маринвилл,
необходимо иметь объект для насмешек, а ветеринар по всем параметрам
подходил на эту роль.
протянула руку.
направилась к двери.
направил фонарь на ту часть стены, где еще остался кафель. Именно там кто-
то нарисовал разноцветными маркерами великолепную рыбину. Из тех
полумифических чудовищ, какими иногда украшали очень старые морские карты.
Только в рыбине, что плавала на стене женского туалета в заброшенном
кинотеатре, не было ничего страшного. Синие глаза а-ля Бетти Буб [Бетти
Буб - персонаж короткометражных мультфильмов 20 - 30-х годов, кокетливая
дамочка с огромными удивленными глазами.], красные жабры, желтый спинной
плавник. Рыба казалась чудом в этом мрачном, пропахшем перегаром сортире.
Одна плитка, к сожалению, отвалилась, прихватив с собой нижнюю половину
роскошного хвоста, - Мистер Биллингсли, это вы...
раздражение. - Нарисовал я. - Ветеринар посмотрел на Маринвилла. - Скорее
всего уже крепко набравшись.
фломастерами, но принципиального значения это не имеет. Но почему здесь?
Почему здесь, а не где-то еще?
Биллингсли. - Особенно после того, как молодежь нашла себе другое место
для забав. Не то чтобы они нам мешали, эти ребятишки предпочитали
резвиться на балконе. Наверное, вам дико это слышать, но, честно говоря,
ваше мнение меня особо и не интересует. Именно сюда я приходил со своими
друзьями после того, как оставил работу и вышел из состава городского
совета. Я с нетерпением ждал тех ночей, что мы проводили здесь. Это
старый, заброшенный кинотеатр, тут полно крыс, сиденья покрыла плесень. Ну
и что такого? Это наше дело. Исключительно наше, и ничье больше. Только
теперь, я думаю, все они мертвы. Дик Онсло, Том Кинкайд, Кэш Ланкастер.
Мои давние друзья. - Биллингсли так горестно вскрикнул, что Мэри аж
подпрыгнула от неожиданности.
повернулся к мальчику. - Вы думаете, он убил всех в городе?
словно за шнур в автобусе, ведущий к звонку у водительского сиденья. -
Тихо.
глазами длинными скрюченными пальцами.
всяком случае, он попытался убить всех.
прибавить пятьдесят-шестьдесят новичков, которые только начали прибывать.
Хотя трудно сказать, кто из них находился здесь, а кто на шахте.
запустить вновь, чтобы добывать медь.
здоровяк, прошелся по городу и убил двести человек. Простите меня, но в
это я поверить не могу. Я, конечно, верю в американскую предприимчивость,
но это уже перебор.
сами рассказывали, что он задавил какого-то парня, когда привез вас в
город.
сами говорили об этом.
все всех знают. Билли работал в булочной, а в свободное время подрабатывал
парикмахером.
собаку. - Маринвилл помолчал. - Я начинаю сживаться с мыслью, что
Энтрегьян мог убить гораздо больше людей. Я знаю, что он на это способен.
Мальчик отвел глаза, решив вновь полюбоваться рыбой.
запнулся, словно потерял мысль. - Даже если он сделал это ночью... Я хочу
сказать...
лицу, но потом сдался. Вздохнул и потер виски, словно отгоняя головную
боль.
с меня скальп, когда ей приказали это сделать, так что такое вполне
возможно. Но все-таки...
Исход, гл. 12.], - вновь заговорил Дэвид. - Сынам Израилевым наказали
помазать перекладину и оба косяка двери кровью, чтобы показать, что за ней
живут хорошие люди. Только здесь Ангел Смерти - Энтрегьян. Так почему же
он прошел мимо нас? Он мог убить нас с той же легкостью, с какой убил
Пирожка или вашего мужа, Мэри. - Дэвид повернулся к старику. - Почему он
не убил вас, мистер Биллингсли? Если он убил всех жителей города, почему
он не убил вас? Биллингсли пожал плечами:
патрульной машине, той самой, что я помогал выбирать, и забрал меня.
Засунул на заднее сиденье и отвез в каталажку. Я спрашивал, за что, что я
такою натворил, но он мне не ответил. Я просил его отпустить меня, плакал.
Тогда я еще не знал, что Колли обезумел, откуда я мог это знать? За рулем
он сидел тихо, ничем не выказывая своего безумия. Это потом у меня начали
возникать такие мысли, но поначалу я думал, что по пьянке действительно
что-то натворил, а теперь ничего не помню. Может, сшиб кого, когда ехал на
машине. Я... однажды такое со мной уже случалось.
лежал в кровати и думал о том, как же справиться с похмельем. Хотел уже
принять пару таблеток аспирина. Тут появился Колли и вытряхнул меня из
постели. Я был лишь в одних трусах. Он позволил мне одеться. Даже помог.
Но выпить ничего не дал, хотя видел, что меня всего трясло, и не сказал,
почему забирает меня. - Старик вновь потер мешки под глазами. Мэри
передернуло. Почему-то это движение ее нервировало. - Потом, уже посадив
меня в камеру, он принес мне горячий обед. Сидел за столом, пока я ел, и
что-то говорил. Вот тогда я и начал догадываться, что он обезумел, так как
Колли нес какую-то чушь.
запомнил. А остальное - нет. Да и как это запомнишь? Отрывочные мысли
сумасшедшего.
повернулся к старику Дэвид. - И вы, так же, как и мы, не знаете, почему
Энтрегьян оставил вас в живых.
отошел на несколько шагов от шоссе, чтобы, извините, справить малую нужду,
и поначалу вел себя вполне прилично.
моего таланта. Даже хотел дать ему гребаный автограф. Извини, Дэвид.
спорить, что проезжали.