двумя странами были до такой степени подорваны неудачными переговорами
целого поколения, что у американцев нет оснований считать, что в данном
случае все обстоит иначе, - и, если говорить правду, он в любом случае вряд
ли сумеет гарантировать благоприятный исход переговоров. Возглавляемая им
парламентская коалиция не устоит, когда станет известно об уступках, на
которые ему придется пойти, потому что ставкой станут рабочие места, а при
экономической ситуации, когда безработица в стране достигла рекордного
уровня в пять процентов, у него не хватит сил, чтобы пойти на риск ее
дальнейшего повышения. Вот почему, раз он не сможет выдержать политическое
давление от подобного шага, произойдет нечто еще худшее, и его коалиция не
сумеет устоять. По сути дела вопрос заключался лишь в том, сам ли он
разрушит свою политическую карьеру или предоставит такую возможность кому-то
другому Что навлечет на него больший позор? Этого он не знал. Зато он
отдавал себе отчет в том, что не сможет заставить себя позвонить
американскому президенту. Это будет бесплодным шагом, таким же бесплодным,
осознал он сейчас как и вся его политическая карьера. Книга уже закончена.
Пусть кто-то другой напишет заключительную главу.
11. Перемены в море
обеих партий. Его рассмотрение в комитете не потребовало много времени
главным образом потому, что никто не осмелился выступить против. Произошло
еще одно поразительное событие: ведущее рекламное агентство в Вашингтоне
разорвало контракт с японской корпорацией и по роду своей деятельности тут
же выпустило пресс-релиз, объявляющий о прекращении контактов, длившихся
четырнадцать лет. Происшествие у Ок-Риджа и ставший популярным выпад Эла
Трента против известного лоббиста поставило всех, кто состоял на службе у
иностранных компаний и часто бывал в коридорах Конгресса, в крайне сложное
положение. Лоббисты не оказали принятию закона ни малейшего сопротивления.
Все как один они сообщили своим работодателям, что закон о реформе торговли
будет принят в любом случае, что внести какие-либо изменения в законопроект
невозможно и что самым правильным будет согласиться с долгосрочным прогнозом
и ждать, когда обстановка изменится. Пройдет время, и их союзники в
Капитолии снова окажут им поддержку, но в данный момент это совершенно
исключено.
одинаково годилось и для Америки и для Японии: это слуга народа, который
остается верным своему хозяину, после того как ему щедро заплатили.
Президенты японских корпораций вспомнили о деньгах, потраченных на
избирательные кампании целой кучи конгрессменов, на торжественные ужины по
тысяче долларов за куверт, где кормили весьма посредственно, за которые в
конечном итоге расплачивались американские служащие их транснациональных
корпораций, на поездки на поля для гольфа, на всякого рода развлечения при
поездках в Японию и другие страны, на бесчисленные личные контакты, и
поняли, что все это не приносит ни малейшей пользы в тот момент, когда такая
помощь требуется больше всего. Оказывается, Америка совсем непохожа на
Японию. Ее законодатели вовсе не считают себя обязанными расплачиваться за
оказанные им услуги, а лоббисты, также получающие щедрое жалованье,
объясняют, что так и должно быть. Тогда за что уплачены такие большие
деньги?
хорошо, если только ближайшее будущее представляется благоприятным и все
идет нормально. Обстоятельства позволяли Японии проводить политику
долгосрочных планов в течение почти сорока лет, однако сегодня это было
неприемлемо. В среду, в тот день, когда закон о реформе торговли оказался
одобренным комитетом, индекс курса ценных бумаг Никкей - Доу упал до 12, 841
иены, составив примерно треть еще относительно недавнего уровня, и паника в
стране стала вполне реальной.
***
себя новые шарфы, - произнес Кларк слова знаменитой хайку. Может быть,
по-японски, подумал он, эти строки и звучат поэтично, но по-английски они
даже не рифмуются. Впрочем, фраза оказала поразительное воздействие на
японца, стоявшего перед ним. - Олег Юрьевич просил передать вам лучшие
пожелания, - добавил Кларк.
секунд хорошо скрытой паники.
легким акцентом.
торговли и промышленности Японии, одного из главных звеньев корпорации,
которая ранее носила название "Япония, инкорпорейтед". По долгу службы он
часто встречался с иностранцами, особенно иностранными журналистами, и
потому согласился встретиться с Иваном Сергеевичем Клерком, недавно
приехавшим в Японию из Москвы в сопровождении фотографа, который в данный
момент занимался съемками где-то в другом месте.
не зная, как отреагирует Кимура на его слова. Следовало вести себя с японцем
потверже - нельзя исключать вероятность того, что Кимура откажется от
сотрудничества, после того как с ним в течение двух лет никто не поддерживал
контактов. Если это произойдет, ему придется показать, что КГБ не отпускает
попавших в его сети агентов. Впрочем, и ЦРУ придерживается того же.
и "лотка сакэ.
приходится русским. Страна, в которой я вырос, которая воспитала меня,
распалась. Сами подумайте, мне теперь приходится зарабатывать на жизнь
службой в "Интерфаксе". Я не могу даже постоянно заниматься своей основной
работой! - Кларк удрученно покачал головой и осушил чашку.
знаком согласия сидящего напротив мужчины на дальнейшее сотрудничество.
"Правды" в Нью-Йорке, освещал в своих статьях деятельность ООН. Разумеется,
когда оставалось на это время, - добавил он.
американском бизнесе и политике?
возникшие в мире, способствуют этому. Моя страна высоко ценит получаемые от
вас сведения. В будущем мы сможем щедро вознаграждать вас, мой друг.
находится по очевидным причинам в крайне затруднительном положении.
знакомства. Пока мы не будем требовать от вас информации.
превосходной совместной работе. - Это вовсе не было ложью. Лялин остался
жив, а это куда лучше пули в затылок, полученной в подвале штаб-квартиры
КГБ. Сидящий перед Кларком мужчина передал Лялину информацию, на основании
которой они с Чавезом оказались в Мексике и провели весьма успешную
операцию. Кларк пожалел, что не может от своего имени поблагодарить Кимуру
за его роль в предотвращении ядерной войны. - А теперь скажите мне как
журналисту: насколько в действительности ухудшились ваши отношения с
Америкой? Видите ли, мне нужно передать статью в Москву. - Ответ поразил
Кларка не только своей сутью, но и отчаянием, прозвучавшим в нем.
блокнот, чтобы сделать записи, как и подобает репортеру.
промышленности с трудом выдавил эту фразу.
этом достаточно часто и потому не сомневался в правдивости слов Кимуры.
иначе. Вообще-то ситуация очень простая, - продолжил японец, полагая, что
этот русский нуждается в уроках капиталистических отношений. - Нам нужен их
рынок, чтобы продавать произведенные нами товары. Вам известно, что такое
торговая война? Это значит, что они прекращают закупки наших промышленных
товаров и сохраняют деньги у себя. Эти деньги поступают в их собственную
промышленность, которой мы помогли - в определенной степени - стать более
эффективной. Американская промышленность будет расширяться и процветать,
следуя нашему примеру, и в результате они восстановят свои позиции в тех
сферах биржевого рынка, где мы в течение двадцати лет занимали доминирующее
положение. Утратив свои позиции на рынке, мы больше никогда не сможем их
восстановить.
заметил, что тема разговора по-настоящему заинтересовала его.
ниже нынешнего. Таким образом, нам представилась возможность успешно
конкурировать с американскими товарами. Затем, завоевав место на
американском рынке, создав высокую репутацию товарам, носящим названия
японских корпораций, мы смогли повысить цены на них. При этом мы не только
сохраняли завоеванный нами рынок, но и расширяли его в некоторых областях,
несмотря на рост иены. Сегодня добиться этого будет намного труднее.
маской равнодушия.