славу.
недель; Мартин надеялся провести его за два года; а при таких помехах, как
сейчас, оно могло затянуться и на двести лет. За этот срок мистеры
Пиккербо успеют искоренить сифилис, и реакция окажется ненужной.
Наутилусе.
добавлял: - Хочешь куда-нибудь пойти сегодня вечером?
обществом легко и естественно, как кошка, и раньше он никогда не заботился
о ее развлечениях.
пробирки и делали куклам палатки из фильтровальной бумаги. Орхидея
раскрашивала буквы на плакатах к отцовским Неделям, а лаборатория, по ее
словам, была самым спокойным местом для работы. Стоя над своими
препаратами, Мартин ощущал присутствие девушки - вот она напевает в углу
за столом. Они разговаривали без умолку, и он с телячьим восторгом
выслушивал замечания, которые, выскажи их Леора, он назвал бы "собачьей
чушью"!
гемолизированной кровью и думал о ее цвете, но больше о щиколотках
Орхидеи, которая с бессмысленным терпением оправляла кисточки, склонившись
над столом и как-то очень замысловато закрутив ногу за ногу.
вас, влюбилась вдруг в женатого человека. Как по-вашему, что она должна
делать? Дарить его нежностью? Или дать ему отпор?
если она любит его до безумия. Потому что, как бы она его ни любила, она
не должна причинять боль его жене.
подбоченясь, темные глаза его требовали ответа.
самом деле, заключаются на небесах. А вы как думаете? Когда-нибудь явится
прекрасный принц, идеальный возлюбленный (она была так молода, так молоды,
так сладки были ее губы!)... и я, конечно, хотела бы сберечь себя для
него. Все будет испорчено, если я стану легкомысленно играть любовью до
прихода моего героя.
забывает свою попугайскую мораль. В нем совершилась перемена, решительная,
как обращение в другую веру или как приступ неистовой ярости на войне; от
пристыженного нежелания изменять жене он перешел к решимости взять то, что
само дается в руки. Его начинало злить, что Леора требовательна, - ей
навсегда принадлежит его глубочайшая любовь, а она налагает запрет на
каждую его мимолетную прихоть... Да, налагает запрет. Леора редко говорила
об Орхидее, но она всегда могла сказать (или ему со страху так казалось),
когда Мартин провел с Орхидеей час-другой среди дня. Под немым испытующим
взглядом жены он чувствовал себя правонарушителем. Он, которого всегда
коробило от елейности, был теперь преувеличенно нежен:
лучше позвонить кому-нибудь и пойти в гости? Как ты хочешь?
уластил Леору. И каждый раз, пускаясь в размышления о превосходстве своей
правды над правдой Пиккербо, он сам себя осаживал: "Хорош гусь! Туда же -
рассуждаешь о правде, жалкий лжец!"
Орхидеи, но беспокойство о цене, как бы ни была она несообразна, не могло
его остановить: все равно он заглядывался на них.
война, Леора отправилась на две недели в Уитсильванию навестить родителей.
Только тогда она заговорила:
надеюсь, что у тебя не будет такого глупого вида, как в последнее время.
Мне кажется, эта твоя облепиха, мать-и-мачеха, твоя безмозглая Дульцинея,
не стоит того, чтобы мы из-за нее ссорились. Рыжик, дорогой мой, я так
хочу, чтобы ты был счастлив, но пока я у тебя не померла, я не потерплю,
чтоб меня забросили на шкаф, как старую шляпу. Предупреждаю. А теперь
насчет льда: я распорядилась, чтобы доставляли сто фунтов в неделю, так
что если тебе когда-нибудь захочется пообедать дома...
вот-вот что-то должно произойти, и очень существенное. Орхидея с
девическим любопытством ждала, как поступит в этом случае мужчина, но
довольствовалась чрезвычайно скудными дозами волнения.
"нет никакого желания возиться с ней". Нет! Вечером он заглянет к Эрвину
Уотерсу, или почитает, или пойдет погулять с дантистом школьной
амбулатории.
собственный голос: "Я проходил мимо, доктор, и завернул к вам спросить,
что вы думаете о..." Черт возьми!.. О чем же? Пиккербо никогда ни о чем не
думает.
лет двадцати, некто Чарли, письмоводитель.
что вправе был себя поздравить.
быть, присядете, отдохнете? Такая жара!
юношеский разговор, в то время как Чарли изрекал сентенции, которые, по
его понятиям, должны были импонировать отягченному годами доктору
Эроусмиту, а Орхидея в знак заинтересованности издавала короткое
мурлыканье - искусство, в котором она была очень изощрена.
Городском Управлении? Обнаружили уйму случаев оспы, и винкулус-пинкулус, и
всяких фантастических болезней?
обменивались зашифрованным хихиканьем о вещах, которые оттесняли его за
барьер, и чувствовал себя столетним стариком: тут были упоминания о Мэмми
и Графе и гневное: "Великолепно! Но если вы хоть раз увидите, что я танцую
с нею, вы мне об этом сообщите, хорошо?" За углом визжала Вербена
Пиккербо, предлагая каким-то неизвестным личностям "перестать сию же
минуту"!
мгновение Чарли бросил:
все время ухаживать, как Чарли, - сказала Орхидея.
образумился. Посидим немного, поболтаем, и я пойду домой".
раздались ваши шаги на улице. Я сразу почувствовала, что это вы.
полагалось бы сотруднику и другу ее отца, она отняла руку, обняла свои
колени и принялась болтать.
ее одну. В ней было в десять раз больше неожиданностей, чем в самой
сложной женщине. Мартин умудрился чувствовать себя виновным перед Леорой,
не вкусив ничего от тех пресловутых радостей, какие полагается испытывать
виновному.
сколько-нибудь мозгов. Очевидно, ей не хватало их даже на то, чтоб учиться
в небольшом среднезападном церковном колледже. Вербена должна была с осени
поступить в колледж, но Орхидея считала своим долгом, как она пояснила,
"остаться дома и помогать маме в заботах о малышах".
экзаменов в Магфорд!" - Но его мнение о ее умственных способностях сразу
изменилось, когда Орхидея заныла:
вы... о, с вашими знаниями и железной силой воли вы, я уверена, завоюете
мир!
несколько хороших санитарных мероприятий. Но по чести... Орхидея, золотая
моя, вы, в самом деле, думаете, что у меня есть сила воли?
были околдованы; некошеный сорняк превратился в кусты роз, общипанная
виноградная беседка стояла храмом Дианы, старый гамак повис серебряной
парчой, брюзгливый, вечно плюющийся кран для поливки высился фонтаном, и
мир весь был во власти лунных чар любви. Маленький город, днем занятой и
шумный, как ватага детей, ушел в тишину и забвение. Вечно поглощенный