read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Я хотел бы об этом спросить у мисс Прентайс, - сказал Фоке. - Она дома,
сэр?
Эсквайр выглядел крайне смущенным.
- Я думаю, она.., э.., она.., э.., дома. Да.
- Я вам больше не нужна, господин Фоке? - спросила миссис Росс.
- Я думаю, на данный момент это все, спасибо, мадам. Главный инспектор
будет вам очень обязан, если вы сможете прийти в ратушу примерно в четверть
десятого сегодня вечером.
- О? Да, очень хорошо.
- Большое спасибо, мадам.
- Я провожу вас, - торопливо произнес эсквайр. Они вышли через
французское окно. Генри предложил Фоксу сигарету.
- Благодарю, сэр, но не сейчас.
- Господин Фоке, - сказал Генри, - что вы думаете о теории ректора? Я
имею в виду мысль о том, что мисс Кампанула устроила ловушку для моей
кузины, а затем случилось то, что сделало ее несчастной, и когда ее
попросили играть, она подумала: "Ну что ж, это решит все проблемы. Так тому
и быть!"
- Вы сказали бы, что покойная казалась очень несчастной, сэр?
- Ну, видите ли, я не слишком обращал на нее внимание. Но я думал об
этом, и.., да.., она была довольно странной. Она, была чертовски странной.
Прежде всего, у нее, очевидно, была серьезнейшая ссора с моей кузиной. Или,
вернее, моя кузина казалась довольно дружелюбной, но мисс Кампанула ни
словом с ней не обмолвилась. Она была с причудами, знаете ли, и мы все не
очень обращали на подобные вещи внимания. Понимаете, что я хочу сказать?
- Я понимаю, сэр, - сказал Фоке, строго глядя на Генри. - Может быть, я
поговорю с мисс Прентайс?
- Боже! - с сожалением произнес Генри. - Послушайте, господин Фоке, она
покажется вам очень странной. Вы подумаете, что мы в этой части страны
специализируемся на эксцентричных старых девах, но, без сомнения,
последствия шока сказались на ней весьма неблагоприятно. Кажется, она
считает, что убийце спутали карты, и рано или поздно, он совершит вторую
попытку.
- В этом нет ничего странного, не так ли, сэр? Может, леди будет
чувствовать себя уютнее под защитой полиции?
- Мне жаль защитника, - сказал Генри. - Что ж, полагаю, мне надо
выяснить, не спустится ли она сюда.
- Если вам не трудно, сэр, - любезно проговорил Фоке.
С некоторым внутренним трепетом Генри поднялся по лестнице и постучал в
дверь мисс Прентайс. Ответа не последовало. Он постучал опять. Внезапно
дверь открылась, и перед ним предстала мисс Прентайс, приложив палец к
губам, похожая на сказочную колдунью с торчащими изо рта зубами.
- Что случилось? - прошептала она.
- Ничего не случилось, кузина Элеонора. Просто один из сотрудников
Скотленд-Ярда хочет задать вам всего один вопрос.
- Эта женщина там? Я не хочу встречаться с этой женщиной.
- Миссис Росс ушла.
- Генри, это правда?
- Конечно, правда.
- Вот, опять я тебя разозлила. Ты очень недобр ко мне, Генри.
- Моя дорогая кузина Элеонора! Она беспокойно одергивала платье.
- Да. Ты такой недобрый. А я так люблю тебя. И только для твоего же
блага. Ты молодой, сильный и красивый. Все Джернигэмы очень сильные и
красивые. Не слушай таких женщин. Генри. Не слушай никаких женщин. Они
принесут тебе вред. Кроме дорогой Дины.
- Ты спустишься вниз поговорить с инспектором Фоксом?
- Это не ловушка, чтобы я встретилась с той женщиной? Почему другой
человек? Фоке? А где тот, первый? Он был джентльмен. Такой высокий! Выше
отца Коупленда.
Он в изумлении увидел, что теперь движение ее руки постоянно повторяло
один определенный невидимый рисунок. Она крестилась.
- Этот человек абсолютно безобиден, - сказал Генри. - Идем же.
- Очень хорошо. У меня голова раскалывается. Я полагаю, что должна идти.
- Вот так лучше, - сказал Генри. Он добавил неловко:
- Кузина Элеонора, твое платье расстегнуто.
- О!
Она зарделась и, к его ужасу, резко засмеялась и отвернулась. Ее пальцы
шарили по застежке платья. Затем она проскользнула мимо него и, с некоторой
кокетливостью в походке, поспешила вниз по лестнице.
Генри, с сильно бьющимся сердцем, последовал за ней и проводил ее до
кабинета. Его отец уже вернулся и стоял у камина. Джоуслин неприязненно
взглянул на мисс Прентайс.
- Привет, Элеонора, вот и ты. Это инспектор Фоке. Мисс Прентайс протянула
руку и, как только Фоке дотронулся до нее, отдернула. Ее глаза были опущены,
а руки теребили складку на платье. Фоке внимательно смотрел на нее.
- Прошу прощения за беспокойство, мисс Прентайс. Я только хотел спросить,
не открывали ли вы одно из окон ратуши, когда уходили оттуда в полдень в
субботу.
- О да, - прошептала она. - Это был непростительный грех?
- Простите, мисс?
- Я впустила его?
- Впустили кого, мисс Прентайс?
- Вы знаете. Но я только совсем чуть-чуть приоткрыла его. Чуть заметная
щель. Конечно, он может стать очень маленьким, не так ли?
Фоке поправил очки и что-то записал в блокнот.
- Вы открыли окно? - сказал он.
- Вам не следует постоянно спрашивать. Вы знаете, что я открыла.
- Мисс Прентайс, вы ничего не находили в чайнике, который должен был
использоваться на сцене?
- Это там он спрятался?
- Где и что спряталось?
- Непростительный грех. Вы знаете. То, что она сделала!
- Ты несешь чепуху, Элеонора, - сказал Джоуслин. Он встал сзади нее и
делал страшные гримасы Фоксу.
- Прости, если я раздражаю тебя, Джоуслин.
- Вы ничего не знаете о луке, который маленький мальчик положил в чайник,
мисс Прентайс?
Она очень широко раскрыла глаза, и ее губы сложились в большую букву О.
Затем она медленно отрицательно покачала головой. Но начав, она оказалась
неспособна остановиться и так и продолжала покачивать головой, пока это ее
движение не потеряло всякий смысл.
- Что ж, - сказал Фоке, - я думаю, это все, для чего мне пришлось вас
побеспокоить.
- Генри, - сказал Джоуслин. - Проводи кузину наверх.
Она вышла, не сказав ни слова. Генри поспешил за ней. Джоуслин повернулся
к Фоксу.
- Посмотрите, что с ней стало! - сказал он. - От шока она потеряла
рассудок. Сомнений быть не может, вы это видели сами. Надо пригласить
специалиста. Лучше не верить ни одному ее слову.
- Она раньше никогда не была такой, сэр?
- Боже милосердный, нет.
- Это очень удручающе, сэр, не так ли? Главный инспектор попросил меня
поговорить с вами, сэр, о сегодняшнем вечере. Он думает, будет неплохой
идеей собрать одновременно всех, кто был задействован в пьесе, и он
интересуется, как вы настроены на то, чтобы отправить всех ваших домочадцев
в ратушу.
- Я должен сказать, что не совсем понимаю... На самом деле, я пригласил
Коуплендов сегодня на обед, чтобы все обсудить.
- Это очень кстати, не так ли, сэр? Вы можете затем вместе прийти в
ратушу.
- Да, но я не вижу, какая от этого может быть польза.
- Главный инспектор объяснит, сэр, когда придет. Он просил меня сказать,
что был бы очень обязан, если бы вы взяли на себя ведущую роль в этом
небольшом деле. В связи с вашим положением в графстве, сэр, он подумал, что
вы предпочли бы прийти раньше всех остальных. У вас есть две машины, не так
ли, сэр?
- Полагаю, так было бы лучше. Джоуслин напряженно смотрел на портрет
своей прабабки-актрисы, затем он произнес:
- У вас есть предположение, кто это?
- Я не могу сказать, что имеет в виду шеф в данный момент, сэр, - сказал
Фоке так вежливо, что его уклонение от ответа прозвучало как прямой ответ. -
Без сомнения, он сам вам обо всем расскажет, сэр. Вас устроит, сэр, в девять
часов в ратуше?
- Что? О да. Да, конечно.
- Я вам очень обязан, сэр. На этом я прощаюсь.
- Всего хорошего, - с беспокойством произнес Джоуслин.

***
- Это мисс. Брюс, - сказал инспектор. - Она дежурила в пятницу вечером,
но я сомневаюсь, что она сможет помочь вам.
Фоке посмотрел на мисс Брюс своим безмятежным взглядом и отметил, что это
довольно яркая, молодая особа.
Он сказал:
- Что ж, мисс Брюс, мы были бы вам очень обязаны, если бы вы помогли нам
выяснить одно затруднительное обстоятельство. Насколько мне известно, вы
были дежурным оператором в десять часов в пятницу вечером.
- Да, это верно.
- Так. Нас интересует звонок, который имел место примерно в десять
тридцать. Это был звонок в дом ректора. Там отдельная линия, со старыми



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 [ 56 ] 57 58 59 60 61 62 63
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.