своими пограничными ссорами друг с другом или тем, кто - принц или герцог
- возглавит вашу армию, или который жрец или жрица благословит ее, или кто
будет сражаться в центре, а кто справа, и где произойдет сражение, и кого
боги любят больше. Ваши девять провинций сдались чародеям одна за другой,
палец за пальцем. Их переломали, словно цыплячьи кости. Я всегда считал, -
протянул он в наступившей тишине, - что лучше всего драться рукой, сжатой
в кулак.
произнес сероглазый человек. Эточио за стойкой бара повернулся и посмотрел
на него. - Будь ты навсегда проклят и погружен во тьму Мориан за то, что
ты прав!
мрачно-задумчивым. И еще более опасным, понял Эточио, совершенно не
соответствующим яркому весеннему дню, радостному теплу вернувшегося
солнца.
к кому конкретно не обращаясь.
шерстью.
одинокий торговец из Сенцио. Это было неразумным замечанием. Даже Эточио,
известный тем, что его нелегко завести, почувствовал раздражение.
что-то нечленораздельно забормотал. Пухлый торговец из Сенцио улыбнулся
высокомерной улыбкой, в свойственной им всем манере.
наглого торговца. - Совсем недавно я видел, как торговцы Сенцио так
глубоко засовывали руки в карманы, чтобы заплатить пошлину и востоку, и
западу, что даже не в состоянии были вынуть свое снаряжение, чтобы
доставить удовольствие женам!
карду слабо улыбнулся.
один из нас, а не прибыл из Играта или Барбадиора.
Сенцио настолько трусливы, что ваш герцог уступил свою власть губернатору,
чтобы не огорчать тиранов. И вы этим гордитесь?
гордиться. Он слишком занят тем, что смотрит то в одну сторону, то в
другую и выбирает, посланнику которого из тиранов предложить свою жену!
прекратился. - Откуда ты, если так резво издеваешься над мужеством других
людей.
Тригии. С барбадиорским губернатором.
продержался дольше, чем все остальные.
преимуществе. - Я бы не спешил так с рассуждениями насчет чужих жен. После
всех тех историй, которые дошли до нас о том, что здесь вытворяли
барбадиоры. И еще я слышал, что большинство ваших женщин не так уж
сопротивлялись.
то я заткну его навсегда, лживый сенцианский бродяга!
восстановить порядок и яростно зазвонил в колокольчик над стойкой бара.
отсюда!
воина. Он уже встал с места. Бросил монеты на стол в уплату по счету и,
все еще смеясь, оглядел зал с высоты своего роста.
спички-мизинчики тычут друг в друга. Вы этим всегда занимались, не так ли?
И полагаю, что так будет и впредь. До тех пор, пока здесь не останется
ничего, кроме Барбадиора и Играта.
воину его кривую саблю в ножнах.
спросил тригиец.
заработаешь. С их двойной пошлиной. Думаю, мне придется отправиться
дальше. Я тебе заплачу обычную цену за охрану, мы поедем на юг, в горные
районы Чертандо.
Он забрал собственный короткий меч, и они вышли вместе. Когда открылась
дверь, в комнату на несколько мгновений ворвался ослепительный солнечный
свет.
произошло. Юноша у бара пробормотал что-то насчет объединения в единый
фронт - замечание, которое было бы просто безумным, если бы не было таким
опасным. К несчастью, с точки зрения Эточио, во всяком случае, это
замечание услышал торговец шерстью из Феррата, а настроение в зале к тому
моменту стало уже таким приподнятым, что эту тему стали развивать.
при совершенно других посетителях, Эточио поразил сам себя, вмешавшись в
спор о знатности предков между астибарским торговцем винами и еще одним
сенцианцем. Он сказал то же, что говорил карду - насчет девяти тонких
пальцев, которые сломали по одному, потому что они так и не сумели сжаться
в кулак. Этот аргумент ему был понятен; в собственных устах он звучал
разумно. Он заметил, что мужчины закивали еще до того, как он закончил
говорить. Это была необычная реакция, она ему льстила: на Эточио редко
обращали внимание, разве что тогда, когда он выкрикивал в таверне время.
этот вопрос всякий раз, когда представлялся случай. Впервые в жизни Эточио
начал завоевывать репутацию думающего человека.
стоящий у открытого окна. Они не отняли у него лицензию. Они арестовали
Эточио и казнили его на колесе возле собственной таверны, засунув ему в
рот отрубленные кисти рук.
многие в ответ на услышанное утвердительно кивали.
перекрестке, на пыльной дороге, ведущей в Чертандо. Они его ждали.
Катриана ехала на первой повозке одна, но Дэвин вскочил на вторую и сел
рядом с Баэрдом.
насмешливый взгляд Баэрда из-под приподнятых бровей. Алессан ехал верхом
рядом с повозкой. При нем был меч, как заметил Дэвин. Лук Баэрда лежал в
повозке, за его сиденьем, достать его можно было одним быстрым движением.
Дэвин несколько раз за шесть месяцев имел возможность убедиться, насколько
быстро Баэрд его достает. Алессан улыбнулся ему, он ехал с непокрытой
головой в ярком свете послеполуденного солнца.
как профессиональные актеры.
Особенно я сегодня восхищался твоим праведным гневом. Мне показалось, что
ты сейчас в меня чем-нибудь запустишь.
невероятно черной кожи.
расставались в лесу Сандрени полгода назад. Так что Дэвин был подготовлен.
Но не в достаточной степени.
он отрастил короткую бородку и убрал подложенные плечи из камзола. И стал
не таким массивным, как Дэвину сначала показалось. Он также немного
изменил цвет волос: из ярко-желтых они стали темно-каштановыми, по его
словам, приобрели естественный цвет. Глаза его теперь тоже стали карими, а
не ярко-голубыми, как раньше.