read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



что Сесси и Луиза одни доберутся окольным путем до того города; а мистер
Грэдграйнд поедет в противоположную сторону и еще более кружным путем
прибудет туда же. Кроме того, они условились, что сам он не явится сразу в
цирк, потому что его приезд может быть неправильно истолкован или весть о
том, что он приехал, может побудить его сына опять скрыться; переговорить с
мистером Слири, а также сообщить виновнику стольких бед и унижений о том,
что отец его здесь и с какой целью он прибыл, должны были Сесси и Луиза.
Когда весь план был продуман и обсужден всеми тремя, подошло время приводить
его в исполнение. Мистер Грэдграйнд днем отправился пешком из своего дома за
город и на отдаленной станции сел в поезд железной дороги; а Луиза и Сесси
уехали вечером, радуясь тому, что не встретили ни одного знакомого липа.
Они ехали всю ночь, за исключением тех немногих минут, которые они
простаивали на станциях, расположенных либо вверху нескончаемой лестницы,
либо в глубокой выемке - единственное разнообразие на глухих железнодорожных
ветках, - и рано утром высадились в болотистой местности, откуда до цели их
путешествия было около двух миль. Из этой унылой трясины их вызволил старик
почтарь, который почему-то поднялся чуть свет и яростно колотил ногой
впряженную в двуколку лошадь. В город они проникли задворками, где обитали
свиньи; такой въезд не отличался ни пышностью, ни даже благовонием, однако -
случай далеко не редкий - это и была узаконенная проезжая дорога.
Первое, что они увидели, очутившись в городе, - это остов бродячего
цирка. Труппа перекочевала в другой город, до которого было двадцать с
лишним миль, и там накануне вечером состоялось открытие. Оба города
соединяло ухабистое шоссе, и путешествие по нему совершалось крайне
медленно. Хотя Луиза и Сесси только наспех перекусили и даже не прилегли
отдохнуть (они были в такой тревоге, что все равно глаз не сомкнули бы),
лишь около полудня им стали попадаться афиши Цирка Слири, наклеенные на
стенах сараев и домов, и прошел еще час. прежде чем они добрались до
рыночной площади.
Луиза и Сесси подошли к цирку перед самым началом Утреннего
Представления-гала, о чем возвещал звонивший в колокольчик зазывала. Сесси
посоветовала - чтобы не привлекать внимание местных жителей расспросами, -
подойти к кассе и взять билеты. Если деньги получает мистер Слири, он,
несомненно, узнает ее и будет соблюдать осторожность. Если же нет - то он
безусловно увидит их в цирке и, поскольку он спрятал у себя беглеца, то и в
этом случае будет действовать осмотрительно,
С бьющимся сердцем подошли они к столь памятному обеим балагану. Флаг с
надписью: "Цирк Слири" был на месте; и готическая ниша была на месте; не
было только мистера Слири. Юный Киддерминстер, слишком повзрослевший, чтобы
изображать купидона даже перед немыслимо доверчивой публикой, вынужденный
подчиниться несокрушимой силе обстоятельств (и буйному росту своей бороды),
нес теперь самые разнообразные обязанности, и в частности отправлял
должность казначея; в запасе у него имелся еще барабан, дабы он в свободные
минуты мог давать выход избытку энергии. Но когда мистер Киддерминстер
взимал плату со зрителей, он так судорожно следил за тем, чтобы ему не
подсунули фальшивую монету, что ничего кроме денег не видел; поэтому Сесси
проскользнула неузнанной и вместе с Луизой вошла в цирк.
Японский микадо верхом на старой белой лошади, испещренной мазками
черной краски, крутил одновременно пять рукомойных тазов - как известно,
любимое занятие этого могущественного монарха. Сесси, хотя и хорошо знала
всю императорскую династию, однако с нынешним ее представителем лично не
была знакома, и потому царствование его прошло мирно. Затем новый клоун
объявил коронный номер мисс Джозефины Слири - прославленную конно-тирольскую
пляску цветов (клоун остроумно назвал ее "тряской"), и мистер Слири вывел
наездницу на арену.
Не успел мистер Слири замахнуться на клоуна своим длинным бичом, а
клоун крикнуть: "Посмей только, я запущу в тебя лошадью!" - как и отец и
дочь узнали Сесси. Но они провели номер с полным самообладанием; и подвижное
око мистера Слири - кроме разве самой первой секунды - так же не выражало
ровно ничего, как и неподвижное. Номер показался Луизе и Сесси несколько
растянутым, особенно когда пляска цветов была приостановлена и клоун начал
рассказывать мистеру Слири (который время от времени ронял самым
бесстрастным тоном: "Неужто, сэр?", устремив свое единственное око на
публику) о том, как две ноги сидели на трех ногах и глядели на одну ногу, но
тут явились четыре ноги и ухватили одну ногу, после чего две ноги встали и
бросили три ноги я четыре ноги, однако четыре ноги убежали с одной ногой.
Хотя это и была чрезвычайно остроумная аллегория про мясника, трехногий
табурет, собаку и баранью ногу, все же рассказ потребовал времени; а они
были в сильной тревоге. Наконец маленькая светловолосая Джозефина
раскланялась под дружные аплодисменты; клоун, оставшись один на арене,
только что объявил с воодушевлением: "Ну, теперь моя очередь!" - но тут
Сесси тронули за плечо и кивком головы указали на дверь.
Она вышла вместе с Луизой; мистер Слири принял их в очень тесной
комнатке, где стены были из брезента, вместо пола трава, а дощатый скошенный
потолок ежеминутно грозил обвалиться из-за неистового топота, которым
сидящая в ложах публика выражала свой восторг.
- Хехилия, - сказал мистер Слири, держа в руках стакан грогу, - рад
видеть тебя. Ты издавна была нашей любимицей, и ты, я уверен, не похрамила
нах. А потому, дорогая моя, ты должна повидать многих, прежде чем мы
перейдем к делу, не то ты разобьешь им хердце - охобенно женщинам. Моя
Джозефина вышла замуж за И. У. Б. Чилдерха, и ее мальчуган, хоть ему только
три года, как приклеенный хидит на любом пони. Мы зовем его Маленькое Чудо
Иппоихкуххтва; и помяни мое хлово - ежели он не будет блихтать в цирке Ахтли
*, то он будет блихтать в Париже. А ты помнишь Киддерминхтера, который
вздыхал по тебе? Так вот: он тоже женат. Взял за хебя вдову. По годам -
впору быть ему матерью. Когда-то была канатной пляхуньей, а теперь она ничто
- жир не позволяет. У них двое детей, так что номера, где нужны эльфы и
карлики, идут у нах как по махлу. Ты бы поглядела на "Детей в леху" * - отец
и мать помирают верхом, дядя берет их под хвою опеку тоже верхом, а как они
вдвоем хобирают ежевику верхом и малиновка накрывает их лихтьями верхом -
лучше этого и вообразить нельзя! А помнишь Эмму Гордон, дорогая? Она ведь
была тебе как родная мать. Ну, конечно, помнишь, как же иначе? Так вот: Эмма
потеряла мужа. Он играл хултана Индии и хидел на хлоне в такой клетке, вроде
пагоды, и упал навзничь, и потом помер - очень тяжело упал; а она опять
вышла замуж, за хозяина молочной - он видел ее на арене и был без ума от
нее... он попечитель бедных и богатеет не по дням, а по чахам.
Обо всех этих переменах мистер Слири, задыхаясь пуще прежнего,
рассказывал с большой теплотой и удивительным для такого старого забулдыги
простодушием. Затем он привел Джозефину и И. У. Б. Чилдерса (дневной свет
беспощадно подчеркивал глубокие складки от его носа к подбородку), и
Маленькое Чудо Иппоискусства, короче говоря - всю труппу. Луиза с удивлением
присматривалась к этим странным созданиям - набеленные и нарумяненные лица,
короткие юбочки, выставленные напоказ икры; но радостно было видеть, как они
теснились вокруг Сесси и как Сесси, растроганная, не могла удержаться от
слез.
- Довольно! Хехилия уже перецеловала вхех детей, обняла вхех женщин,
пожала руку вхем мужчинам - теперь вон отхюда и дайте звонок ко второму
отделению!
Как только все вышли, мистер Слири сказал, понизив голос:
- Так вот, Хехилия, я не хочу знать ничьих хекретов, но я предполагаю,
что эта леди ему не чужая.
- Да, она его сестра.
- И хтало быть дочь его отца. Так я и думал. Как ваше здоровье, михх? И
как здоровье вашего батюшки?
- Отец скоро будет здесь, - сказала Луиза, которой не терпелось
поговорить о деле. - Мой брат в безопасности?
- Будьте покойны! - отвечал мистер Слири. - Прошу вах, михх, гляньте на
арену, вот отхюда. Тебе, Хехилия, можно не говорить - хама найдешь для хебя
дырочку.
Все трое прильнули к щелям между досками.
- Это "Джек, победитель великанов" - комедия для детей, - объяснял
Слири. - Видите, там бутафорхкая хижина Джека; вон там наш клоун, в руках у
него крышка от кахтрюли и вертел - это хлуга Джека; а вон и хам малютка Джек
в блехтяших дохпехах; а по бокам хижины два арапа, вдвое выше ее - они будут
принохить и унохить хижину, а великана (очень дорогое плетеное чучело) еще
нет. Ну как, видите их?
- Да, - отвечали обе.
- Еще раз поглядите, - сказал Слири, - хорошенько поглядите. Ну как,
видите? Отлично. Так вот, михх, - продолжал он, придвигая для нее скамейку,
- у меня одни взгляды, у вашего отца другие. Я не желаю знать, что натворил
ваш брат; лучше, чтобы я этого не знал. Ваш отец не охтавил Хехилию в беде,
и я не охтавлю его в беде - больше тут говорить не о чем. Ваш брат - один из
двух арапов.
У Луизы вырвался возглас не то горького, не то радостного изумления.
- Вот оно как, - сказал Слири. - И вы даже и теперь не можете узнать,
который из двух он. Я буду ждать вашего отца. Ваш брат побудет в цирке. Я не
раздену его и не отмою. Ваш отец придет, или вы приходите, и вы захтанете
вашего брата и можете хвободно переговорить - в балагане не будет ни души.
Не горюйте, что он черный, зато его никто не признает.
Луиза, несколько утешенная, горячо поблагодарила мистера Слири. Она
попросила его, со слезами на глазах, передать поклон брату, после чего она и
Сесси ушли, условившись, что придут попозже.
Час спустя приехал мистер Грэдграйнд. Он тоже никого из знакомых не
встретил и очень надеялся с помощью Слири переправить этой ночью своего
сбившегося с пути сына в Ливерпуль. Никто из них не мог сопровождать беглеца
- это значило бы почти наверняка выдать его, как бы он ни был переряжен:
поэтому мистер Грэдграйнд заготовил письмо к одному верному человеку, с
которым вел переписку, умоляя отправить подателя сего, чего бы это ни
стоило, в Северную или Южную Америку или в любую другую отдаленную часть
света, лишь бы поскорее и незаметно.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 [ 57 ] 58 59 60 61 62 63 64
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.