приходит в полное изумление, увидев, что она желтая - золотая. Затем пробует
монету на зуб, чтобы узнать, не фальшивая ли она. Наконец сует ее в рот для
сохранности и тщательно подметает ступеньку и весь проход. Покончив с этим,
он направляется к Одинокому Тому, но останавливается чуть не под всеми
бесчисленными газовыми фонарями, вынимает золотую монету и снова пробует ее
на зуб, чтобы вновь убедиться, что она не фальшивая.
одиночество, так как миледи едет на парадный обед и на три или четыре бала.
Далеко, в Чесни-Уолде, сэр Лестер беспокойно тоскует в обществе одной лишь
подагры и жалуется миссис Раунсуэлл на дождь, который так монотонно
барабанит по террасе, что он, сэр Лестер, не может читать газету, даже сидя
у камина в своей уютной гардеробной.
говорит миссис Раунсуэлл Розе. - Его гардеробная на половине миледи. А я за
все эти годы ни разу так ясно не слышала шагов на Дорожке призрака, как
нынче вечером!
ГЛАВА XVII
(однако после нашего отъезда он скоро перестал писать нам регулярно), и мы
всегда наслаждались его обществом - такой он был остроумный, жизнерадостный,
добродушный, веселый и непосредственный. Чем лучше я его узнавала, тем
больше он мне нравился; и я тем сильнее жалела, что его не приучили работать
усердно и сосредоточиваться на чем-нибудь одном. Его воспитывали совершенно
так же, как и многое множество других мальчиков, отличающихся друг от друга
характером и способностями, и научили его справляться со своими
обязанностями очень быстро, всегда успешно, иногда даже превосходно, но
как-то судорожно и порывисто, что и позволило развиться тем его качествам,
которые непременно следовало бы сдерживать и направлять. Это были хорошие
качества, без которых нельзя заслуженно добиться никакого высокого
положения, но, как огонь и вода, они, будучи отличными слугами, были очень
плохими хозяевами. Если бы Ричард умел управлять ими, они стали бы его
друзьями; но это они управляли Ричардом, и, разумеется, сделались его
врагами.
воспитании Ричарда или любом другом предмете, - просто я так думала, а я
хочу правдиво рассказывать обо всем, что думала и делала. Так вот какие у
меня были мысли насчет Ричарда. Кроме того, я нередко замечала, как прав был
опекун, говоря, что неопределенность и волокита канцлерской тяжбы заразили
Ричарда беспечностью игрока, который чувствует себя участником какой-то
очень большой игры.
опекуна не было дома, и, разговаривая с ними, я, естественно, спросила о
Ричарде.
чувствует себя прекрасно, и он прямо-таки украшает наше общество, могу вас
уверить. Капитан Суоссер нередко говаривал обо мне, что для мичманов мое
присутствие на обеде в кают-компании приятней, чем берег впереди по носу и
ветер за кормой - даже после длинного перехода, когда солонина, которой
кормит судовой ревизор, стала жесткой, как нок-бензели фор-марселей *. Так
он по-своему, по-флотски, хотел выразить, что я украшаю любое общество. И я,
безусловно, могу совершенно так же воздать должное мистеру Карстону. Но я...
вы не подумаете, что я сужу слишком поспешно, если я скажу вам кое-что?
именно такого ответа.
меня, что я называю вас душеньками?
продолжала миссис Беджер, - просто очаровательные во всех отношениях. Так
вот, душеньки мои, хоть я еще молода... или, может быть, мистер Бейхем
Беджер говорит мне это только из любезности...
оратору. - Нет, вовсе нет!
наблюдать молодых людей.
плавая с капитаном Суоссером по Средиземному морю, я пользовалась всяким
удобным случаем узнать поближе и обласкать мичманов, подчиненных капитану
Суоссеру. Правда, их никогда не называют "молодыми джентльменами", душеньки
мои, и вы, вероятно, ничего не поймете, если сказать вам, что они
еженедельно "чистят белой глиной" свои счета, но я-то понимаю (это значит,
что они их приводят в порядок), да и немудрено, что понимаю - ведь синее
море сделалось для меня второй родиной и я была заправским моряком. Опять же
и при профессоре Динго...
дорогого второго, - продолжала миссис Беджер, говоря о своих двух мужьях,
как будто они были частями шарады, - я снова смогла продолжать свои
наблюдения над молодежью. Аудитория на лекциях профессора Динго была
многолюдная, и я, как жена выдающегося ученого, сама ищущая в науке того
великого утешения, которое она способна дать, считала своей почетной
обязанностью принимать у себя студентов для обмена научным опытом. Каждый
вторник, вечером, у нас в доме подавали лимонад и печенье всем тем, кто
желал их отведать. А науки было сколько душе угодно.
вставил мистер Беджер. - Какое великолепное общение умов происходило там,
вероятно, под председательством такого человека!)
третьего, то есть мистера Беджера, я не теряю своей наблюдательности,
выработанной при жизни капитана Суоссера и послужившей новым, неожиданным
целям при жизни профессора Динго. Поэтому о мистере Карстоне я сужу не как
новичок. И все же я убеждена, душеньки мои, что мистер Карстон выбрал себе
профессию неосмотрительно.
основаны ее предположения.
ответила она. - Он такой легкомысленный, что, вероятно, никогда не найдет
нужным высказать свои истинные чувства, - подумает, что "не стоит того", -
но к медицине он относится вяло. У него нет к ней того живого интереса,
который необходим, чтобы она стала его призванием. Если он и думает о ней
что-нибудь определенное, то я бы сказала, он считает ее скучной. А это не
обещает успеха. Те молодые люди, которые серьезно интересуются медициной и
всеми ее возможностями, - как, например, мистер Аллен Вудкорт, - найдут
удовлетворение в ней самой, а значит будут как-то вознаграждены, несмотря на
то, что им придется работать очень усердно за ничтожную плату и много лет
терпеть большие лишения и горькие разочарования. Но я совершенно убеждена,
что мистер Карстон не из таких.
подобный взгляд на веши не приходил мне в голову, пока миссис Беджер его не
высказала. Но когда миссис Беджер так осветила вопрос, я, натурально,
отнесся к этому с величайшим вниманием, зная, что умственные способности
миссис Беджер, не говоря уж о том, каковы они от природы, имели редкостное
счастье развиваться в общении с двумя столь выдающимися (скажу даже
прославленными) деятелями, какими были капитан Суоссер, моряк королевского
флота, и профессор Динго. И я сделал вывод... коротко говоря, он совпадает с
выводом миссис Беджер.
образно, по-флотски, что, когда варишь смолу, старайся, чтоб она была как
можно горячее, а когда драишь палубу шваброй, то драй так, словно у тебя сам
Дэви Джонс - то бишь дьявол - за спиной. Мне кажется, что этот афоризм
подходит не только к мореходной, но и к медицинской профессии.
выразил это замечательно. Прекрасно сказано.
части Девоншира, - промолвила миссис Беджер, - местные жители протестовали,
когда он портил внешний вид домов и других строений, откалывая от них куски
камня своим геологическим молотком. Но профессор отвечал, что он не признает
никаких зданий, кроме Храма науки. Принцип тот же самый, не правда ли?
Во время своей последней болезни, мисс Саммерсон, профессор выражался так
же, когда (уже не вполне владея своими умственными способностями) не давал
убрать из-под подушки свой молоточек и все порывался откалывать кусочки от
физиономий окружающих. Всепоглощающая страсть!
покороче, но все же поняли, что, не скрыв от нас своего мнения о Ричарде,
они поступили бескорыстно и мнение их, по всей вероятности, справедливо. Мы
условились ничего не передавать мистеру Джарндису, пока не увидимся с
Ричардом, который собирался прийти к нам на следующий день, а с ним решили
поговорить очень серьезно.