общем недостаточную парусность, оно не было приспособлено для лавирования
при встречном ветре. Если во время шторма идти в крутой бейдевинд, то
судно могло даже опрокинуться.
идти на запад против ветра. Судно мало-помалу относило к прибрежным
скалам, и, казалось, остается только выбрать наименее опасное место,
потому что его все равно выбросит на берег. К несчастью, ночь была до того
темная, что капитану Кестрику не удавалось рассмотреть очертания берегов.
Он знал, что остров Гоцо отделен от Мальты двумя проливами, а между ними
лежит островок Комино. Но как отыскать в такую тьму вход в проливы, как
войти в них при таком волнении, как добраться до восточного берега и
укрыться в порте Ла-Валлетта? Только опытный лоцман, только местный рыбак
мог бы отважиться на столь опасный маневр. Но в непроглядном мраке, в
тумане, под проливным дождем какой же рыбак придет на помощь гибнущему
судну?
его призывы; три раза палили из пушки.
направлению к "Феррато" шел баркас с зарифленным парусам. По-видимому, то
был рыбачий баркас, которому пришлось укрыться от шторма в бухте Мелльеха.
Рыбак, укрывшийся среди скал, нашедший приют в прелестном гроте Калипсо,
который можно сравнить с Фингаловой пещерой на Гебридских островах,
услышал тревожные гудки и выстрелы.
чтобы бросить его, как только баркас подойдет. Минуты казались вечностью.
До скал оставалось каких-нибудь полкабельтова.
ударил его о борт "Феррато". Баркас разнесло в щепки, и находившийся на
нем рыбак неминуемо бы погиб, если бы его не подхватил Матифу. Силач взял
его на руки и, словно ребенка, опустил на палубу.
капитанский мостик и в тот миг, когда судно, обращенное носом к берегу,
должно было наскочить на утес, круто повернул штурвал и направил судно в
узкое устье пролива Норт Комино; корабль, гонимый попутным ветром, прошел
пролив меньше чем за двадцать минут. Теперь он находился к востоку от
Мальты, где море было гораздо спокойнее. Судно дрейфовало вдоль берега на
расстоянии около полумили. Часам к четырем, когда начало светать,
"Феррато" вошел в порт Ла-Валлетта и бросил якорь у пристани Сенглеа, близ
входа в военную гавань.
5. МАЛЬТА
иной, как Луиджи Феррато, благодаря своей ловкости и мужеству спас от
неминуемой гибели судно, его пассажиров и экипаж!
Шандор мог бы так выразить свою благодарность, а графа Шандора все должны
были считать умершим, даже сын Андреа Феррато!
сдержанность, ринулся к рыбаку, но доктор взглядом остановил его. Потом
они спустились в кают-компанию, попросив Луиджи следовать за ними.
доктор.
он с некоторым замешательством, - знали моего отца?
тому назад приютил у себя в доме в Ровине двух беглецов. Это были мои
близкие друзья. Увы! Вашему отцу не удалось спасти их от смерти, да и сам
он попал на каторгу и умер там.
за его великодушный поступок, и я считаю своим долгом что-нибудь сделать
для вас. Я много лет разыскивал вас и вашу сестру, но с того дня как вы
уехали из Ровиня, все следы ваши были потеряны. Благодарение богу, что он
послал мне на помощь именно вас! Судно, которое вы спасли, названо мной
"Феррато" в память вашего отца. Позвольте мне обнять вас, дитя мое!
горячем порыве он бросился к отважному юноше, который был ему, вероятно,
ровесником.
сумеет сохранить эту тайну, как хранят ее Пескад и Матифу.
преследует цель. Об одном только умолчали, что перед ним - граф Матиас
Шандор.
хотелось вновь увидеть ее и узнать, как она живет, - ей, конечно,
приходится много трудиться и бороться с нищетой, ведь после смерти Андреа
она осталась одна, с младшим братом на руках.
сказал Луиджи. - Мария, наверно, беспокоится обо мне. Прошло уже двое
суток, как я расстался с ней и отправился на ловлю в бухту Мелльеха, а
ночью разразился шторм, и она, пожалуй, думает - не попал ли я в беду.
пятьдесят километров отделяют ее от Европы. Однако вопрос о том, относится
ли она к Африке или к Европе, сильно занимал географов. Остров этот был
отдан Карлом V в распоряжение ордена рыцарей госпитальеров, которые были
изгнаны с Родоса Сулейманом и вновь объединились под названием мальтийских
рыцарей; в настоящее время Мальта принадлежит англичанам, у которых ее не
так-то легко отнять.
Столица Мальты - портовый город Ла-Валлетта, но есть там и другие города,
например Нотабиле или Читта-Веккья - своего рода священный город, в
рыцарские времена местопребывание епископа, - а также Боске, Дингли,
Цеббуг, Имджар, Беркеркара, Лука, Фарруджи и проч. Восточная часть острова
весьма плодородна, в противоположность западной, где весьма скудная
растительность, поэтому чуть ли не все население сосредоточено на востоке,
общая же численность его - сто с лишним тысяч человек.
вообще остров на диво живописен. Всюду вода, всюду скалы, мысы, холмы,
пригодные для укреплений и удобные для артиллерии. Еще рыцари превратили
Мальту в основательную крепость, англичане же, сохранившие за собою остров
вопреки Амьенскому мирному договору, сделали его совершенно неприступным.
Ни одному вражескому броненосцу не проникнуть в бухту Гранд-Марс, где
расположен главный порт, ни в Карантинную гавань в бухте Марс Мушет. Но
ведь к этим бухтам надо еще подойти, а теперь в сторону моря обращены две
стотонные пушки с гидравлическими зарядными устройствами и прицельными
аппаратами; эти орудия стреляют девятисоткилограммовыми снарядами на
расстояние в пятнадцать километров, - к сведению держав, которым досадно,
что в руках англичан находится превосходная база, господствующая над
центральной частью Средиземного моря и способная принять все флоты или
эскадры Великобритании.
генерал-губернатор, занимающий старинный замок великого магистра ордена,
адмирал, командующий флотом и портами, имеется гарнизон в четыре-пять
тысяч человек, - но есть на острове и итальянцы (издавна там
поселившиеся), которым Мальта весьма по вкусу, немало и пришлого
разношерстного люда, как в Гибралтаре; но больше всего там мальтийцев.
расцветке; по крутым улицам их экипажи несутся с головокружительной
быстротой; на базарах, среди оглушительного гама, они торгуют фруктами,
овощами, мясом и рыбой, осенив свой товар ярко раскрашенным образком. Все
мужчины кажутся на одно лицо - загорелые, черноволосые, курчавые, с
горящими глазами, приземистые и коренастые. Что же касается женщин, то
можно об заклад побиться, что все они - из одной семьи: у них большие
глаза с длинными ресницами, темные волосы, прелестные руки, стройные ноги,
гибкий стан, и они не лишены известной томности; кожа у них ослепительно
белая, - они не загорают благодаря "фальцетте" - своеобразной черной
накидке, напоминающей тунисскую; такую накидку носят на Мальте женщины
всех классов, и она одновременно служит им и головным убором, и шарфом, и
даже веером.