вас у себя с честью, подобающей главе знатного рода, но, если бы вы были
даже владетельным князем, я не могла бы сделать больше того, что сделала.
мать, родных, потому что она этого заслуживает! Исполнилась моя заветная
мечта! Теперь в тиши длинного и покойного вечера я могу подготовиться к
великой перемене, завершающей исполненный треволнений утомительный день
жизни!
приподнимаясь, словно желая соскочить с постели.
комнату, стал в ногах кровати. - Я, Присцилла Лечмир, - человек, который
знает, чего ты заслуживаешь и что тебя ждет!
сбежал с ее щек, уступив место мертвенной бледности, и только что сверкавшие
торжеством глаза померкли.
присутствие духа, и гордость ее возмутилась. Гневным жестом она указала
непрошеному гостю на дверь и, усилием воли вновь обретя дар речи, неожиданно
окрепшим голосом воскликнула:
Пусть этого сумасшедшего или самозванца уберут отсюда!
внимание его было поглощено Ральфом, по изможденному лицу которого пробежала
холодная усмешка, говорившая о том, что он нимало не страшится этих угроз.
Лайонел не замечал даже Сесилии, сжимавшей его руку со всей доверчивостью
любящей женщины, так потрясло его внезапное появление странного и
загадочного старика, который уже давно пробудил в его груди столько страхов
и надежд, - Скоро твои двери откроются всем, кто только пожелает войти сюда,
- бесстрастно произнес старик. - Почему же изгонять меня из дома, в который,
может быть, уже завтра будет открыт свободный доступ бездушной толпе?
твоим собеседником? Ты прожила столько лет, Присцилла Лечмир, что румянец на
твоих щеках сменился желтизной трупа, ямочки превратились в складки и
морщины, а блеск сияющих глаз погасила забота, но все эти годы не открыли
твоего сердца для раскаяния.
внутренне содрогаясь от его пристального сверкающего взгляда. - Почему
только одну меня клеймишь ты? Разве мои грехи настолько вопиющи или одной
мне нужно напоминать, что рано или поздно придут старость и смерть? Мне
давно знакомы все старческие недуги, и я смело могу сказать, что готова к
концу.
прочитай суровый приговор бога, и пусть дарует он тебе твердость, равную
твоей самонадеянности, С этими словами он иссохшей рукой протянул миссис
Лечмир распечатанное письмо, которое, как успел заметить зоркий Лайонел,
было адресовано ему. Несмотря на такое грубое посягательство на его права,
молодой человек, казалось, не обратил внимания на этот новый бесцеремонный
поступок и с жадным вниманием наблюдал, какое впечатление произведет письмо
на миссис Лечмир.
что она, словно завороженная, покорно приняла из его рук письмо. Едва только
она прочла первые строчки, как взгляд ее застыл и в нем отразился ужас.
Записка была короткая, и, чтобы ее прочесть, не требовалось много времени.
Однако старуха по-прежнему держала ее в вытянутой руке, хотя неподвижный
взор свидетельствовал, что она ее не видит. Все затаив дыхание, в изумлении,
молча глядели на больную. Потом миссис Лечмир затрепетала всем телом. Рука
ее так сильно дрожала, что шелест бумаги слышался в самом отдаленном углу
комнаты.
беря бумагу из ее несопротивляющейся руки, - и мне надлежало прочесть его
первым.
шепот у его плеча, - вслух, умоляю тебя, вслух!
Сесилия вложила всю свою душу, сколько под влиянием неистового возбуждения,
майор Линкольн выполнил ее требование. Голосом бесстрастно-спокойным от
внутреннего волнения Лайонел прочел записку, так ясно отчеканивая каждое
слово, что в окружающем безмолвии они прозвучали для его жены как
пророческое предостережение с того света.
то неослабное внимание, какого требовали полученные ею ушибы. Началась
гангрена внутренних органов, и облегчение, которое она сейчас испытывает, -
лишь предвестник смерти. Я считаю своим долгом сообщить вам, что, хотя
больная может прожить еще много часов, не исключена возможность, что она
умрет уже сегодня ночью".
домашнего врача. Удар был внезапен и страшен. Все полагали, что болезнь
отступила, тогда как в действительности она изнутри коварно подтачивала
жизнь больной. Ошеломленный Лайонел, выронив записку, громко воскликнул:
вслушиваться в слова письма, слетавшие с губ Лайонела, и переводила взгляд с
него на Сесилию в чаянии уловить хотя бы проблеск надежды на их
встревоженных лицах. Но врач писал слишком ясно а определенно, чтобы можно
было его не понять или истолковать иначе. Сама сухость записки придавала ей
грозный характер непреложной истины.
явно выдавал трусливое желание услышать отрицательный ответ. - Вы, Лайонел
Линкольн, которого я считала своим другом!
на колени подле кровати и, воздев руки, прекрасная в своей чистой вере,
прошептала:
душу. Обратите свои помыслы к богу!
энергией, которые, казалось, опровергали ученое мнение медика, - ты тоже
меня предаешь?
воспитала в добродетели - да, это я смело могу утверждать перед всем
светом!. - ты, которой я устроила такую блестящую партию, ты отплачиваешь
мне за все это черной неблагодарностью?
милость божью!
свел тебя с ума! Подойдите ко мне, сын мой, поговорим о Равенсклифе, гордом
владении наших предков, и о днях, которые нам еще предстоит провести под его
гостеприимной кровлей. Глупая девчонка, на которой вы женились, хочет
запугать меня!
давнишние сокровенные мечты честолюбивой и черствой натуры. Не в силах долее
смотреть на миссис Лечмир, он опять отвернулся и на миг закрыл лицо руками,
словно для того чтобы не видеть мира и всего его зла.
Сесилия. - Вы проживете еще много-много часов.., нет, что я говорю, - дней!
- Она умолкла, следя за блуждающим и безнадежным взглядом, который умирающая
переводила с предмета на предмет, затем склонив голову на руки, воскликнула:
которой уже слышалось предсмертное клокотание. - Кто захочет умереть в день
свадьбы?.. Прочь.., оставь меня... Ступай в свою комнату и молись, если
хочешь.., но оставь меня.
безропотно повиновалась с благочестивым намерением в точности выполнить
приказание бабушки, потом добавила:
моего мужа...
лихорадочный бред. - О жене твоего племянника, о матери этого юноши? Говори,
женщина, пока тебе еще дарованы время и разум.
произнес:
каким-то образом были к нему причастны, облегчите свою душу, чтобы умереть в
мире.
Лечмир; видно было, что мысли ее начинают мутиться. - И то и другое -
правда!
судьбы!
прожорливых червей! Чего же тебе еще нужно, безрассудный мальчишка? Или ты
хочешь увидеть ее кости, обернутые в саван?
причастна к ее преступлению!