хороший слуга-мексиканец. Они пришьют тебе это дело с восторгом. Им бы очень
кстати пришлась такая дымовая завеса. Ты не понимаешь, о чем я говорю.
Поверь мне. Они так все изгадили, что теперь, даже если захотят, не могут
исправить. К тому же и не хотят. Из тебя вытянут признание, не успеешь ты
назвать свое полное имя. И через три недели будешь уже загорать в
Сан-Квентине с пожизненным приговором.
Вальпараисо.
дома у тебя восемь братьев и сестер. Не дури и уезжай, откуда приехал. Твоя
служба кончена.
нож мне на ладонь.? Ради тебя это делаю.
напряжении. Хочет покоя.
Грязную работу предоставьте блюстителям закона. Пусть юристы попотеют.
Законы пишутся, чтобы адвокаты разносили их в пух и прах перед другими
юристами, под названием судьи, а следующие судьи заявляли, будто первые
неправы, а Верховный суд ? что неправы вторые. Конечно, закон существует. Мы
в нем сидим по самую шею. Нужен он только юристам для их бизнеса. Как вы
думаете ? долго продержались бы крупные гангстеры, если бы юристы не
объяснили, как им надо работать.
был писатель, очень крупный и известный. Это был человек, и мы с вами знаем,
кто его убил. Существует же правосудие.
сомневаться, Марлоу. Если бы вы были начеку, то могли бы спасти ему жизнь. В
каком-то смысле вы дали ей совершить убийство. А то, что произошло сегодня,
просто спектакль, и не более того.
утихнет, мы, может, и поженимся. С деньгами у нее, конечно, порядок. Я на
этой семье еще ни цента не заработал. Сколько мне еще ждать?
и стал смотреть под ноги.
страшно уже то, что Роджер покончил с собой. Но от этой второй версии я
чувствую себя совершенно раздавленным,? просто от того, что все узнал.? Он
поднял на меня глаза.? Могу я на вас надеяться?
желтой бумаги под мышку.? Впрочем, не обращайте на меня внимания. Наверно,
вы знаете, что делать. Издатель я приличный, но эти дела не по моей части.
Ханжа я, наверно, черт бы меня побрал.
распахнул входную дверь. Спенсер вышел, бегло ему кивнул. Я двинулся следом.
Поравнявшись с Кэнди, я остановился и посмотрел ему в черные глаза.
беспокоить. Ничего не знаю, сеньор. No me Acuerdo de nada... A sus ordenes,
senor.
и повез его обратно в Беверли Хиллз. Высадил его у бокового входа в
гостиницу.
помешана. Вряд ли ее будут судить.
выровнял ее и кивнул мне. Я смотрел, как он тянет на себя тяжелую дверь и
входит в гостиницу. Потом я отпустил тормоз, "олдс" скользнул прочь от
белого тротуара, и больше я никогда не видел Говарда Спенсера.
когда в воздухе висит тяжесть, а ночные шумы кажутся приглушенными и
далекими. Сквозь туман виднелась равнодушная луна. Я походил по дому,
поставил несколько пластинок, но музыки почти не слышал. Казалось, где-то
раздается мерное тиканье, хотя в доме тикать было нечему. Звук пульсировал у
меня в голове. Я был человек-часы, отсчитывающий секунды до чьей-то смерти.
и четвертый. Но потом ее образ расплылся. Она перестала казаться мне
реальной. Когда узнаешь, что человек ? убийца, он сразу теряет реальность.
Есть люди, которые убивают из ненависти, или от страха, или из корысти. Есть
убийцы хитрые, которые планируют все заранее и надеются, что их не поймают.
Есть разъяренные убийцы, которые вообще не думают. А есть убийцы, влюбленные
в смерть, для которых убийство ? это нечто вроде самоубийства. Они все
слегка помешаны, но не в том смысле, какой имел в виду Спенсер.
перевернулся, спустил ноги, нащупывая туфли, и понял, что проспал не больше
двух часов. Чувствовал я себя, как полупереваренный обед. Я с трудом
поднялся, побрел в гостиную, стащил трубку с аппарата и сказал в нее:
За окном раздавалось мерное щелканье. Я рассеянно выглянул и увидел смуглое
бесстрастное лицо. Это был садовник-японец, приходивший раз в неделю,
которого я прозвал Жестокий Джек. Он подравнивал кусты ? так, как это умеет
делать только садовник-японец. Просишь его прийти раз пять, он все время
отвечает: "на той неделе", а потом является в шесть утра и начинает стричь
кусты под окном твоей спальни.
умерла.
бутылочке. Теперь пустая. Не ужинала вчера вечером. Сегодня утром я влезаю
по лестнице и смотрю в окно. Одета, как вчера днем. Я взломаю дверь. La
senora es muerta. Frio como Agua de nieve.
еще что, Кэнди. Не скрывай ничего, не ври им. Мы к вам приезжали. Расскажи
правду. На этот раз правду и всю правду.
"Риц-Беверли" и попросил Говарда Спенсера.
горького, обжигающего, беспощадного. Кровь для жил усталого человека.
кабинете капитана Эрнандеса, а шериф находился в Санта-Барбаре, открывал там
праздник, Неделю Фиесты. В кабинете собрались капитан Эрнандес, Берни Олз,
помощник коронера, д-р Лоринг, который выглядел так, словно его взяли за
незаконный аборт, и работник прокуратуры по имени Лофорд, высокий, худой и
бесстрастный. Поговаривали, что его брат ? хозяин подпольной лотереи в
районе Центральной авеню.
нежно-розового цвета, с необрезанными краями, текст написан зелеными
чернилами.
поудобнее на неудобных жестких стульях.? Без стенограммы и магнитофона.
Говорите, что хотите. Д-р Вайс ? представитель коронера, который будет