read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



участие? Помоги немного занять публику. Создай видимость того, что мы тоже
вовлечены в эту вакханалию. У них должно сохраняться ощущение, что все
здесь заодно.
- Каким образом?
- Сегодня будет своего рода концерт - знаешь, бойцы будут показывать
друг другу всякие... э-ээ... штуки, кто что умеет. Так вот, не мог бы ты
выступить перед ними и прочесть что-нибудь революционное? Наподобие того,
что ты сделал в "Музыкальной Табакерке"?
Я почувствовал себя уязвленным.
- Видите ли, я не уверен, что сумею вписаться в стилистику такого
концерта. Боюсь, что...
- Ты только что сказал, что ничего не боишься, - перебил Чапаев. - И
потом, смотри на вещи шире. В конце концов, ты ведь тоже один из моих
бойцов, и все, что от тебя требуется, так это показать другим, какие штуки
ты умеешь проделывать сам.
На миг мне показалось, что в словах Чапаева была изрядная доля
издевки; у меня мелькнула даже мысль, что это его реакция на прочитанный
только что текст. Но потом я понял, что объяснение может быть другим. Он,
возможно, просто хотел показать мне, что при взгляде из реальной
перспективы исчезает всякая иерархия того, чем занимаются люди, и нет
особой разницы между одним из известнейших поэтов Петербурга и какими-то
полковыми дарованиями.
- Ну что же, - сказал я, - попробую.
- Отлично, - сказал Чапаев, - тогда до вечера.
Он повернулся к секретеру и углубился в изучение разложенной на нем
карты. На карту наезжала кипа каких-то бумаг, среди которых виднелось
несколько телеграмм и два или три пакета, запечатанных красным сургучом.
Щелкнув каблуками (Чапаев не обратил никакого внимания на сарказм, который
я вложил в это действие), я вышел из его кабинета, сбежал вниз по лестнице
и в самых дверях налетел на входившую со двора Анну. На ней было платье из
черного бархата, закрывающее грудь и шею, почти до пола длиной; ни один из
ее нарядов не шел ей так.
Я действительно налетел на нее в прямом смысле слова; мои руки,
инстинктивно выброшенные вперед, на секунду сжали ее в объятьях,
неумышленных и неловких, но от этого ничуть не менее волнующих. В
следующий миг, словно отброшенный ударом тока, я отскочил назад,
споткнулся о ступеньку лестницы и повалился на спину; должно быть, все это
выглядело чудовищно нелепо. Но Анна не засмеялась - наоборот, на ее лице
отразился испуг.
- Вы не ударились головой? - спросила она, заботливо наклоняясь надо
мной и протягивая мне руку.
- Нет, - сказал я, беря ее ладонь и поднимаясь, - благодарю.
Она не отняла руки, когда я встал; на секунду возникла неловкая
пауза, и тут, неожиданно для себя самого, я проговорил:
- Неужели вы не понимаете, что это не я таков сам по себе, а это вы,
вы, Анна, делаете меня самым смешным существом на свете?
- Я? Почему?
- Как будто вы не видите сами... Вы посланы Богом или дьяволом, не
знаю кем, мне в наказание. До встречи с вами я и понятия не имел,
насколько я безобразен. Нет, не сам по себе, а в сравнении с той высшей и
недостижимой красотой, которую символизируете для меня вы... Вы словно бы
зеркало, в котором я вдруг увидел, какой непроходимой пропастью я отделен
от всего того, что я люблю в этом мире, от всего того, что мне дорого и
вообще имеет для меня какое-то значение и смысл. И только вы, слышите,
Анна, только вы можете вернуть в мою жизнь свет и смысл, который исчез
после того, как я впервые увидел вас в поезде! Только вы одна способны
меня спасти, - выговорил я на одном выдохе.
Я, конечно, наврал - никакого особого света и смысла с появлением
Анны из моей жизни не исчезло, потому что его там и не было, - но в ту
минуту, когда я говорил это, каждое из произносимых мною слов казалось мне
святою правдой. Анна молча слушала, и на ее лице постепенно проступало
недоверие, смешанное с недоумением, - казалось, она меньше всего ожидала
услышать от меня что-нибудь подобное.
- Но как я могу вас спасти? - спросила она, нахмурив брови. -
Поверьте, я была бы рада это сделать, но что именно от меня требуется?
Ее рука оставалась в моей, и я вдруг почувствовал, как в моей груди
плеснулась горячая волна сумасшедшей надежды.
- Знаете что, Анна, - сказал я быстро, - вы ведь обожаете кататься? Я
отыграл у Котовского рысаков. Тут, в усадьбе, неловко - так что давайте
сегодня вечером, как стемнеет, уедем за город!
- Как? - спросила она, - зачем?
- Что значит "зачем"? Я полагал...
На ее лице проступили усталость и скука.
- Боже мой, - сказала она, отнимая свою руку. - Какая пошлость! Лучше
бы от вас просто пахло луком, как в прошлый раз.
Пройдя мимо меня, она быстро взбежала вверх по лестнице и без стука
вошла в кабинет Чапаева. Некоторое время я стоял на месте; как только ко
мне вернулся контроль за мускулами лица, я вышел во двор. После недолгих
поисков я разыскал Фурманова - он был в штабном бараке; похоже, он совсем
там обжился. На столе, рядом с огромным чернильным пятном, теперь стоял
самовар с водевильным сапогом на трубе - видимо, сапог служил этим людям
чем-то вроде мехов для раздувания огня. Возле самовара, на каких-то
тряпках, лежала разделанная селедка. Сказав Фурманову, что выступлю на
сегодняшнем вечере с революционными стихами, я оставил его пить чай (я был
уверен, что под столом спрятана водка) в обществе двух ткачей. Выйдя за
ворота, я медленно пошел в сторону леса.
Странно, но я почти не думал о только что произошедшем объяснении с
Анной. У меня не было даже особой злобы на себя самого. Правда, у меня
мелькнула мысль о том, что она каждый раз словно бы дразнит меня
возможностью примирения и затем каждый раз, как только я ловлю эту
наживку, выставляет меня в чудовищно нелепом свете, - но даже эта мысль
исчезла без всяких моих усилий.
Я просто шел по улице вверх и глядел по сторонам. Вскоре мостовая
кончилась; пройдя еще немного вперед, я сошел с дороги, спустился по
обочине и уселся возле дерева, прислонясь к нему спиной.
Положив на колено сложенный вдвое листок, я довольно быстро написал
текст, годящийся для ткачей - как и просил Чапаев, в духе "Музыкальной
Табакерки", то есть сонет с совершенно рваным, как бы разваленным шашками
ритмом и ломающейся рифмовкой. Когда он был уже готов, я вдруг
спохватился, что не вставил в него никакой революционной символики, и мне
пришлось переделать последние несколько строк. Наконец все было готово; я
спрятал исписанный лист в карман гимнастерки и уже хотел отправиться
назад, как вдруг ощутил, что то крохотное усилие, которое я сделал, чтобы
написать этот стишок для ткачей, разбудило во мне давно уже спавшую
творческую силу; невидимое крыло простерлось над моей головой, и все
абсолютно сделалось неважным. Я вспомнил о смерти Государя (эту мрачную
весть принес с собой Фурманов), и на белое пространство листа сам собой
потек чистый, пронизанный сквозными рифмами анапест, который теперь
казался мне невозможным эхом минувшего:
Два матроса в лесу
Обращаются к ветру и сумраку,
Рассекают листву
Темной кожей широких плечей.
Их сердца далеко,
Под ремнями, патронными сумками,
А их ноги, как сваи,
Спускаются в сточный ручей.
Император устал.
Ведь дорога от леса до города -
Это локтем поддых
И еще на колене ушиб,
Чьи-то лица в кустах,
Санитары, плюющие в бороду,
И другие плоды
Разложения русской души.
Он не слышит ни клятв,
Ни фальшивых советов зажмуриться,
Ни их "еб твою мать",
Ни как бьется о землю приклад -
Император прощается
С лесом, закатом и улицей,
И ему наплевать
На все то, что о нем говорят.
Он им крикнет с пенька:
"In the midst of this stillness and sorrow,
In these days of distrust
May be all can be changed - who can tell?
Who can tell what will come
To replace our visions tomorrow
And to judge our past?"
Вот теперь я сказал, что хотел.
То, что император говорил по-английски, совершенно не казалось мне
удивительным. Еще не хватало, чтобы перед смертью (или, может быть, чем-то
еще - я так и не понял этого сам) он стал бы изъясняться на языке,
оскверненном декретами Совнаркома. Куда более удивительными показались мне
эти санитары - что они означали, я совершенно не мог взять в толк.
Впрочем, я никогда особо не понимал своих стихов, давно догадываясь, что
авторство - вещь сомнительная, и все, что требуется от того, кто взял в



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 [ 57 ] 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.