read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



всю жизнь Уильяма Шекспира. И поскольку именно я возглавлял работу
шекспировской секции, то могу с полной ответственностью заверить вас в
том, что Шекспир писал свои пьесы сам, без чьей-либо помощи!
Шелуденко чувствовал, что, помимо собственной воли, начинает
заводиться, теряя контроль над эмоциями. Ему и прежде приходилось вести
разъяснительные беседы с воинствующими дилетантами, считающими себя
непревзойденными знатоками творчества великого британца. Но почему-то
искатель несуществующей истины, которого он видел перед собой в данный
момент, - аккуратно сложив руки на коленях, Хвостов внимательно слушал
инспектора, - вызывал у Шелуденко не просто раздражение, а желание
немедленно выставить его за дверь. Желание было устойчивым и лишь крепло
по мере того, как Шелуденко излагал элементарные основы шекспироведения,
видя при этом только блеклые, невыразительные глаза человека, чье
разочарование во всем сущем, казалось, не имело себе равного. Быть
может, виной всему был крайне неудачно начавшийся день. Или удушающая
июльская жара и сломавшийся так не вовремя климатизатор, - в кабинете
просто нечем было дышать, и если бы не назойливый посетитель, то
Шелуденко давно бы уже снял давящий на шею галстук и расстегнул на
рубашке три-четыре верхние пуговицы. Продолжая говорить, инспектор все
время повышал голос, и к концу он находился уже на предельной границе
диапазона, за которым простирается зона, именуемая истерическим криком.
- Ни Кристофер Марло, ни граф Рэтланд, ни Фрэнсис Бэкон, ни Роберт
Сесил, ни святые отцы иезуиты и даже ни сама Елизавета Тюдор, - никто из
вышеназванных людей, включая еще порядка сотни имен, в совокупности с
теми, которые, как я думаю, вы тоже готовы назвать, не имеют никакого
отношения к творчеству Шекспира! Все пьесы Шекспира написаны самим
Уильямом Шекспиром, сыном перчаточника из Стратфорда-на-Эйвоне, городка,
в котором говорили на диалекте, распространенном в графстве Уорвик,
причем этот диалект с трудом понимали в других районах Англии,
человеком, не знавшим ни одного иностранного языка и никуда дальше
Лондона не ездившим. Быть может, в это трудно поверить, но именно так
все и было!
Подождав какое-то время, чтобы убедиться в том, что инспектор
закончил свою речь, Хвостов невозмутимым голосом произнес:
- Абсолютно с вами согласен.
Шелуденко непонимающе развел руками.
- Тогда в чем проблема?
- В том, что рукопись "Карденио", - Хвостов осторожно передвинул
лежавшую на столе стопку бумаг поближе к инспектору, - подлинная. Она
написана рукой Уильяма Шекспира. Я сохранил ее как доказательство того,
что история, в которой я оказался замешан, не досужий вымысел.
Инспектор устало откинулся на спинку кресла. Сунув указательный палец
за воротник, он попытался оттянуть его. Но виндзорский узел галстука был
затянут слишком туго.
- В таком случае скажите мне, пожалуйста, почему до сего дня пьеса
"Карденио" считалась утерянной?
Хвостов чуть приоткрыл рот и подался вперед, готовый немедленно дать
ответ на заданный ему вопрос, но Шелуденко успел сделать предупреждающий
жест рукой.
- Советую вам, отвечая на мой вопрос, - произнес он голосом
следователя, сумевшего разорвать паутину лжи, которую пытался сплести
вокруг него коварный злоумышленник, - помнить о том, что ни один агент
из группы наших наблюдателей, работавших в Англии начала XVII века, не
смог засвидетельствовать ни единого, - Шелуденко патетически воздел к
потолку руку с вытянутым указательным пальцем, - я повторяю, - ни
единого случая представления пьесы "Карденио" какой-либо из
многочисленных театральных трупп того времени. Хотя она и стояла в
репертуаре "Комедиантов короля" как пьеса, написанная совместно
Шекспиром и Флетчером.
- Естественно, - тут же кивнул Хвостов. - Каким образом они могли
поставить эту пьесу, если единственный ее экземпляр находился у меня? -
Хвостов как бы в недоумении развел руками.
Инспектор решил сделать вид, что принимает игру, которую предлагал
ему гость.
- Выходит, что рукопись пьесы попала к вам, - он направил на
Вальдемара Хвостова два сложенных вместе пальца, указательный и средний,
- прежде чем с нее была сделана хотя бы одна копия?
- Именно так, - Хвостов коротким кивком подтвердил высказанное
инспектором предположение. И улыбнулся, - похоже, он был рад, что
инспектор наконец-то начал понимать, о чем идет речь.
- А, простите, чего ради вы это сделали? - прищурившись, со скрытой
насмешкой посмотрел на Хвостова инспектор. - Почему вы утаили
единственную рукопись одной из последних пьес Шекспира от театральной
общественности XVII века? Могли хотя бы копию им оставить. Если бы пьеса
была поставлена на сцене, это только подняло бы стоимость имеющейся у
вас оригинальной рукописи.
- "Карденио" нет ни в одном из собраний сочинений Шекспира, - ответил
гость.
- И что с того? - не понял Шелуденко.
Хвостов посмотрел на инспектора так, словно подозревал, что он над
ним подтрунивает.
- Вы представляете, какая началась бы неразбериха, если бы рукопись
"Карденио" попала в руки к тем же Хеминджу и Конделлу?
- Первое собрание сочинений Шекспира стало бы более полным, -
усмехнулся Шелуденко. - Не вижу в этом ничего страшного.
- И это говорит инспектор Департамента контроля за временем! - с
праведным негодованием глянул на собеседника Хвостов. - Интересно,
какова бы была реакция шекспироведа, живущего в любом из столетий, когда
о путешествиях во времени можно было прочитать разве что в
фантастическом романе, если бы вдруг однажды, взяв с полки последний том
собрания сочинений Шекспира, он обнаружил в нем ранее неизвестную пьесу?
Шелуденко не был расположен рассуждать о временных парадоксах и
возможных последствиях изменений, привнесенных в прошлое гостями из
будущего. До сих пор ни одного реального хроноклизма зафиксировано не
было, в связи с чем данная область по сей день оставалась в ведении
теоретиков, которые, как полагал Шелуденко, сами весьма смутно
представляли, к чему может привести спонтанное наложение будущего на
прошлое. Хотя, с другой стороны, если бы в прошлом что-то изменилось, то
в настоящем этого, скорее всего, никто бы даже не заметил, - для людей
XXII века все, что произошло до их появления на свет, являлось уже
историей в законченном, определенном и строго систематизированном виде,
а не субстратом для поливариантного будущего.
- Какие у вас имеются доказательства того, что эта рукопись, -
Шелуденко постучал пальцем по краю прошитой стопки бумаги, лежавшей
перед ним на столе, - подлинная?
На лице Хвостова отразилось истинное недоумение.
- А какие вам еще требуются доказательства? - руки гостя плавно
разошлись в стороны. - Я пришел к вам сам, чтобы сделать чистосердечное
признание.
Губы инспектора едва заметно изогнулись, наметив ироничную ухмылку.
- Это я уже слышал.
- Ну так в чем же дело? - еще шире развел руки в стороны Хвостов.
- Простите, а каких действий вы от меня ожидаете?
Вопрос инспектора озадачил Хвостова.
- Но ведь вы инспектор Департамента контроля за временем, - он
посмотрел на Шелуденко так, словно у него вдруг возникло сомнение в том,
что он попал именно туда, куда ему было нужно. - Вы - представитель
закона. Следовательно, вам должно быть известно, как поступать с такими,
как я.
- Если вы имеете в виду рукопись "Карденио", которую вы якобы выкрали
у Шекспира, то для начала нужно убедиться в том, что она подлинная.
- Во-первых, я не крал рукопись, а получил ее вполне законным путем.
- Уточните, как именно.
Хвостов гордо вскинул острый подбородок, украшенный маленькой
бородкой.
- Шекспир подарил мне ее!
- Шекспир?
Хвостов уронил подбородок на грудь и озадаченно посмотрел на
инспектора.
Шелуденко показалось, что в этот момент он заметил в глазах визитера
сомнение. И это был хороший признак.
- Так, значит, рукопись "Карденио" вам подарил Шекспир? - поспешил
закрепить свой успех Шелуденко. - Уильям Шекспир?
- Ну, да, - как-то не очень уверенно кивнул Хвостов.
- А как насчет остальных рукописей?
- Я ведь уже говорил, что продал их!
- Ну, да, конечно! - Шелуденко с досадой хлопнул себя по лбу.
Хвостов чуть повернул голову. Во взгляде его явственно читалось
сомнение. И теперь можно было понять, что это было сомнение по поводу
умственных способностей инспектора, с которым ему приходилось вести
диалог.
Шелуденко этот взгляд не понравился.
- Хорошо, - подавшись вперед, он положил руки на стол. - Давайте
серьезно и начистоту. Чего вы хотите?
Хвостов растерянно хлопнул глазами.
- Я пришел, чтобы отдать себя в руки правосудия.
- Отлично, - Шелуденко ладонью припечатал рукопись "Карденио" к
столу. - В таком случае я передаю рукопись на экспертизу. Это займет
несколько часов. За это время вы можете рассказать мне всю свою историю,
с самого начала. Согласны?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [ 58 ] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.