read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



когда их преследовал Скарнхравн. Это ведь из-за Факси Бран
впервые обратился к Рибху за советом, и слова, услышанные им
тогда, до сих пор не изгладились из его памяти. Бран начал
седлать и взнуздывать коня, не обращая внимания на раздраженные
речи Пера о пустой трате времени. Закончив с этим, он отвел
хромавшего Факси на несколько шагов в сторону и, притянув вниз
крапчатое ухо коня, зашептал в него слова, подсказанные
Гулль-Скегги. Факси перестал хлестать себя по бокам от боли и
раздражения и прислушался. К тому времени, когда Бран дважды
повторил заветные слова, больное копыто уже твердо стояло на
земле и то и дело нетерпеливо топало. Бран провел коня туда и
назад, но не заметил и следа прежней хромоты. Напротив, старый
конь приплясывал и встряхивал головой, точно молодой горячий
двухлеток, которому надоело уже стоять на месте и терпеливо
сносить потрясенные взгляды двоих магов.
-- Говорят, крапчатые звери наиболее восприимчивы к магии,
-- лукаво хихикнув, заметил наконец Скальг. -- И, верно, Рибху
проявляют к ним особенный интерес?
Бран в ответ лишь уклончиво пожал плечами и вскочил в
седло. Кольссинир, повторив его жест, сунул в ножны кинжал и
послал своего усталого коня вослед за Факси. За ними
настороженно двинулся Пер, мрачно предсказывая, что старая
кляча через час, не больше, все равно захромает, и придется им
все же ее бросить.
Неровная дорога понемногу поднималась вверх, и путники все
чаще встречали изможденных беглецов. Доккальвы большей частью
были слишком обессилены, чтобы посягать на их коней, однако
кое-кто все же попытался напасть на них самих. Кольссинир
отразил стрелы чарами и молниями, а Пер дважды обнажал меч,
чтобы устрашить конокрадов.
С восходом луны путники наконец увидели цель своего
путешествия. Хьердисборг был выстроен на склоне крутой
скалистой горы; с трех сторон его окружали широкие льдистые
ленты ледников, которые в свете луны блистали, точно замерзшие
реки. Редкие огоньки и отсветы костров в крепости не слишком
гостеприимно мерцали сквозь клубы тумана, опутавшего гору.
Оскальзываясь, путники пересекли ледник, добрались до
скалистого подножья горы и начали крутой подъем, не спуская
настороженных глаз с недовольных солдат-доккальвов, которые
разрозненными группками возвращались в Хьердисборг. Судя по
тому, что им удалось подслушать, только страх перед гнавшимся
по пятам за ними Миркъяртаном удерживал доккальвов от того,
чтобы взбунтоваться против Хьердис и отомстить ей за вероломное
бегство с поля боя.
Когда путники подъехали ко главным воротам крепости,
Кольссинир велел скиплингам снова принять свои прежние роли
пленников, а сам надвинул капюшон пониже на лицо и принял
высокомерную позу, положив обнаженный меч на луку седла.
Скальг, изображавший бродячего попрошайку, что было для него
самой естественной ролью, держался на приличном расстоянии от
них и изо всех сил старался выглядеть трусом и оборванцем.
Они подъехали к воротам и остановились. Один из стражников
высунул свою голову над воротами и осведомился, кто они такие и
что им нужно. Кольссинир нетерпеливо выдвинулся вперед и
рявкнул на стражника:
-- Где твои глаза, олух немыслимый? Или по этому
черно-алому плащу ты не видишь, кто я такой? Немедля открывай
ворота и пошли к Хьердис сообщить, что я доставил пленников из
Хьялмкнипа. Я хочу сейчас же предъявить их королеве, без
всяческих досадных проволочек.
Ворота тотчас отворились, и путников встретил не кто иной,
как угрюмый Тюркелль, который сразу же приказал увести коней и
поставить в конюшню. Затем он впился горящим взглядом в
Кольссинира.
-- Кто же ты такой есть? -- прорычал он, поднося факел
ближе к лицу Кольссинира. -- Верно, еще один ее любимчик, иначе
бы она так не спешила увидеть тебя и этих скиплингов, оставляя
за порогом старых и преданных слуг.
Кольссинир ловким ударом посоха вышиб факел из руки
Тюркелля.
-- Я сюда не для того явился, чтобы на холоде вести пустые
разговоры со всяким сбродом вроде тебя. Сойди с дороги или
проведи меня к Хьердис, покуда я не потерял терпения! -- И он
движением обнаженного клинка указал, куда именно может завести
его потеря терпения.
Глаза Тюркелля вспыхнули волчьим огнем, и он, оскалив
зубы, подобострастно проворчал:
-- Прошу прощенья, погорячился. Иди за мной, я тебя
проведу к королеве.
Он повел Кольссинира и скиплингов по узкому, пахнущему
сырой землей коридору меж стенами к большому дому, сложенному
из торфа -- с одной стороны к дому примыкал горный склон, с
другой -- амбары и конюшни. Фасад и крышу дома украшали носовые
фигуры кораблей и прочие военные трофеи, огромные двери
главного входа были закрыты наглухо. Вокруг дома кипела толпа
разъяренных доккальвов, которые пытались пробиться внутрь, а
другие доккальвы, числом поменьше, но такие же разъяренные,
всячески им в этом мешали. Толпа ревела угрожающе, особенно та
ее часть, где были беглецы, лишь недавно прибывшие из-под
Микльборга.
Кольссинир, крепко зажав в одной руке посох, а в другой
меч, решительно проталкивал пленников к дверям, несмотря на их
колебания, выглядевшие вполне естественно. Пер, казалось,
вот-вот взбунтуется, но Бран украдкой толкнул его вслед за
Тюркеллем, расчищавшим проход в толпе с помощью тычков,
ругательств и ужасных угроз. Двери приотворились ровно
настолько, чтобы пропустить пленников и Кольссинира, который
замешкался достаточно надолго, чтобы вслед за ним успел
проскользнуть и Скальг -- точь-в-точь тощий старый кот в
поисках добычи.
В огромном чертоге было пыльно и полутемно, точно здесь
давно никто не жил. В дальнем конце горел в очаге огонь, едва
просветляя сумрак и населяя чертог диковинной пляской теней на
стенах -- точно призраки давно ушедших доккальвийских владык
все еще пировали и веселились в огромной зале. Сейчас же здесь
царила зловещая пустота, и лишь считанные доккальвы сбились
вокруг Хьердис, защищая ее и то и дело отгоняя от дверей
разъяренных воинов и вождей. Почти все они были ранены и
перевязаны, и их лица искажались в злобных гримасах, точно
воинам стоило немалого труда сдерживать свою ярость. Едва
только поднимался шум и крик, как стражники выступали вперед и
наводили порядок, угрожающе размахивая топорами и мечами.
Хьердис отправила прочь разозленных жалобщиков, которые,
мятежно ворча, с топотом удалились. Едва они скрылись за
дверями, королева сделала знак Кольссиниру приблизиться.
-- Подойди сюда и подведи своих пленников. Позволь мне
выразить свою благодарность за то, что привел их сюда. -- Она
поднялась, пряча руки под плащом; лицо надежно скрывала тень
капюшона. -- Тюркелль и вы все -- уйдите. Станьте на стражу
там, за дверями, и убедите этих глупцов, что все, что я ни
делаю -- для их же блага.
Тюркелль повиновался, что-то ревниво прорычав и одарив
убийственным взглядом Кольссинира. Бран неотрывно глядел на
Хьердис, дожидаясь, пока последний стражник выскользнет наружу
и двери захлопнутся. Хьердис отвечала ему ненавидящим взглядом,
вцепившись чешуйчатой рукой в спинку своего кресла -- она не
сразу сообразила, что ее нужно бы спрятать.
-- Я спасла Ингвольд от большой беды, -- хрипло
проговорила она, -- и это дорого стоило мне и моим доккальвам.
Если ты не поспешишь использовать силу драконьего сердца против
Миркъяртана, цена неизмеримо возрастет. Смотри, скиплинг, не
доводи меня до бешенства, иначе оба мы потеряем все. Не будь
так надменен, дружок -- у меня самой гордыни предостаточно.
-- Где Ингвольд? Я хочу увидеть ее и убедиться, что она в
безопасности. -- Бран шагнул вперед, стараясь не отрывать
взгляда от Хьердис.
Хьердис с усилием отодвинулась подальше от света очага.
-- Ты ее увидишь, но не сию минуту. Я была уверена, что ты
скоро появишься, а потому приготовила небольшое развлечение.
Путь у вас был долгий, и надо вам подкрепить силы
гостеприимством Хьердисборга. В конце концов, мы же не враги; я
сделала тебе выгодное предложение в обмен на то, что ты будешь
защищать меня от Миркъяртана. Кстати, что это за молодчик в
краденом плаще и с такими бесстыдными манерами? Кто бы ты ни
был, убери свое оружие и придержи язык, если только не хочешь
сказать нам что-то полезное.
Кольссинир сунул меч в ножны и низко поклонился, открыв
свое лицо.
-- Я -- Кольссинир, маг, которого твои доккальвы сочли
мертвым и бросили, когда схватили Пера, Ингвольд и этого



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [ 58 ] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.