были бы неправы, Рикси! На уродцев есть спрос! Безрукие, безногие,
лилипуты, парни с крокодильей кожей, сиамские близнецы, уродливые дети и
животные - люди платят, чтобы посмотреть на них! Кто-то должен извлекать
из этого выгоду! И кто-то должен этих уродцев находить! Что не так просто,
как ты мог бы подумать.
было себе представить, как его брат въезжает на какую-нибудь старую
пыльную ферму, где в амбаре рвется с цепи уродливый зверь. Или как он
торгуется с подпольным специалистом по абортам, у которого в кувшинах с
формалином плавают весьма специфические зародыши.
перекрестках?
возражать.
посмотрел на Рикса жестким мертвым взглядом.
как папа отпишет дело и имение мне, я могу либо дать тебе содержание, либо
оставить без всего.
если Бун попытается до него достать.
делом! У меня есть _и_д_е_и_, Рикси! Большие идеи относительно "дела" и
поместья. - Рикс промолчал, и Бун с напором продолжил: - Во Флориде рядом
Тампой есть город, где живут одни уродцы. Во всем городе одни уродцы. Они
не впускают туристов. Но что, если я сам построю город между Фокстоном и
Эшерлендом и битком набью его уродцами? Люди смогут за плату входить туда
и совать нос куда им вздумается! Это будет шоу уродцев, длящееся двадцать
четыре часа в сутки и триста шестьдесят пять дней в году! - От возбуждения
глаза Буна разгорелись. - Черт возьми, это будет штука вроде Диснейленда с
каруселями и тому подобным! И если ты будешь хорошо себя вести, я думаю,
ты получишь свой кусок пирога.
разрумянилось. Когда к Риксу вернулся голос, он едва выдавливал из себя
слова.
раньше Рикс никогда не видел. Он понял, что Бун поделился с ним мечтой -
извращенной, но все равно мечтой. На мгновение Рикс подумал, что Бун в
ответ как обычно вспылит, но вместо этого брат гордо выпрямился и сказал:
тебе неприятны. - Он взял фонарь, подошел к лошади, отвязал поводья от
столба и вскочил в седло. - Я разумный человек, - сказал Бун и выжал из
себя холодную улыбку. - Я положительно намерен дать тебе и Кэт содержание
при условии, что вы будете жить не ближе чем в пятистах милях от
Эшерленда.
которых у тебя голова пошла бы кругом, Рикси. Папа никогда не отдаст ей
Эшерленд. Ты увидишь, что он будет мой. _П_о_ш_л_а_! - Он стукнул пятками
по бокам лошади и галопом поскакал к мосту.
был уже готов последовать за Буном, когда его взгляд упал на дверь Лоджии.
ступеньках опавшие листья, которые засасывало в глотку Лоджии.
подумал он. Она _х_о_ч_е_т_, чтобы я подошел ближе. Он нервно рассмеялся,
но не отвел взгляд от входа.
без труда, но на третьем ноги у Рикса стали ватными.
мебели и фиолетово-золотой ковер на усыпанном листьями полу. В тени стояли
фигуры, они казалось наблюдали за ним.
твоих книжек".
Лоджии в первый раз за двадцать с лишним лет, его желудок, казалось,
медленно переворачивался.
местом. То, что он видел сейчас, его изумило.
два раза больше, чем гостиная Гейтхауза. Из белых мраморных стен торчала
дюжина медных человеческих рук в натуральную величину, предлагавших
повесить на себя пальто и шляпы. Он понял, что наблюдавшие за ним фигуры
были статуями фавнов и херувимов, которые неподвижно смотрели на дверь
глазами, сделанными из рубинов, изумрудов и сапфиров. С потолка свисала
огромная люстра с блестящими хрустальными сферами. За фойе несколько
ступенек вниз вели в приемную, где пол был выложен черно-белой мраморной
плиткой. В центре располагался фонтан, сейчас пустой, где на камни
опирались бронзовые статуи морских созданий. Остальная часть дома была
окутана мраком.
статуи в фойе должны быть бесценными. Отделка мрамора, потолка и медных
рук - все это приводило чувства Рикса в смятение.
светом, во время приемов Эрика. Из фонтана, возможно, било шампанское, а
гости погружали туда свои бокалы. Он почувствовал ароматы прошлого:
благоухание роз, запахи превосходного кентуккийского бурбона, гаванских
сигар и горящих факелов. Из глубин Лоджии, казалось, доносилось эхо
голосов из другого мира: тихий женский смех, хор мужчин, распевающих в
пьяном веселье похабную песенку, деловой разговор в приглушенных,
сдавленных тонах, громовой мужской голос, требующий еще шампанского. И все
это изменилось, перешло во вкрадчивый искушающий шепот:
холодными пальцами лаская его лицо.
порог. Глаза статуй были нацелены на него. К нему тянулись медные руки.
вцепился в огромную дверную ручку из бронзы и стал закрывать дверь. Но она
была тяжелой и, казалось, сопротивлялась ему. Когда он ее дергал, ему
показалось, что он заметил во мраке рядом с мраморным фонтаном какое-то
движение - медленное, плавное движение, похожее на перемещение зверя.
Затем он потерял это из виду, и дверь гулко захлопнулась.
"Тандеберда". Он дрожал, а его желудок свело от напряжения. С кем я
говорил, спрашивал Рикс себя. Кто там внутри пытался выманить меня из
безопасного места за порогом? Если у Лоджии и есть голос, решил он, то
этот голос был порожден его собственным воображением и стонами ветра,
гуляющего по длинным коридорам и пустым комнатам.
Лоджию.
себе вина. Наливая бурбон в стакан, он услышал голос матери:
было белое платье, на шее бриллиантовое ожерелье. Рикс наполнил стакан и
сделал большой глоток.
нравятся твои внезапные исчезновения.
бы ее успокоило. - Я ездил в Эшвилл встретиться со своим знакомым по
колледжу. Затем подъехал к Лоджии. - Когда он снова поднес стакан ко рту,
его руки дрожали. То, что недавно случилось с ним в Лоджии, сейчас
казалось смутным и странным, как полузабытый сон. Он чувствовал себя
взвинченным и раздраженным, а перед глазами у него стояла открытая дверь,
за которой была прекрасная Лоджия. - Где Кэт? - Он заметил, что ее розовый
"Мазерати" в гараже отсутствовал.
наблюдая за ним. - Ты говоришь, что подъезжал к Лоджии. Зачем?