АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
не дали нам многого, в том числе и того, что вы называете восприятием
красоты. Для меня существует другая красота. Красота логических построе-
ний, величие абстракций, о которых можно размышлять часами.
- Очень жаль. Вы действительно многого лишены, раз у вас нет чувства
красоты.
- Но и вам, наверное, недостает многого из того, чем мы богаты, не
правда ли?
- Прошу прощения, Ваше Преосвященство, у меня и в мыслях не было вас
обидеть.
- Не волнуйтесь, - сказал кардинал. - Я вовсе не обиделся. Мне сейчас
так хорошо, что я просто не в состоянии обижаться. Эта прогулка - насто-
ящее приключение для меня. Не припомню, чтобы я когда-нибудь забирался
так далеко от Ватикана. Но дело в том, что я не просто гуляю. Я ищу глу-
хомана.
- Глухомана? - переспросил Теннисон. - Зачем, Ваше Преосвященство?
- Затем, что глухоманы - наши добрые соседи, а мы так долго игнориро-
вали их и неверно о них думали. Надеюсь разыскать того, что живет в го-
рах, за хижиной Декера. Вы о нем ничего не знаете?
- Декер мне ничего не говорил, - ответил Теннисон. - А вы уверены,
что найдете его там?
- Не знаю, - ответил кардинал. - Так говорят. Говорят, что много лет
один глухоман жил неподалеку от хижины Декера и оттуда наблюдал за нами.
- Если глухоманы наблюдали за вами целую тысячу лет, они должны
кое-что знать о вас, - проговорил Теннисон.
- Гораздо больше, - вздохнул кардинал, - чем нам казалось. Прошу
простить, но мне нужно идти. Наверное, глухомана будет непросто разыс-
кать. А вы, доктор, загляните ко мне как-нибудь на днях, потолкуем.
- Благодарю, - сказал Теннисон, слегка поклонившись. - Не премину
воспользоваться вашим приглашением.
Он немного постоял на тропинке, глядя вслед кардиналу. Когда тот ис-
чез за невысоким холмом, Теннисон повернулся и пошел по тропинке вниз к
Ватикану.
Подойдя к своей двери, он привычно протянул руку к дверной ручке, но
тут же резко отдернул, вспомнив, что дома никого нет. Там его ждали
только пустота и тишина. Наконец он решился, повернул ручку, распахнул
дверь настежь и вошел в гостиную.
Ни пустоты, ни тишины не было и в помине! В камине ярко пылал огонь.
Джилл вскочила с кушетки и бросилась ему навстречу. Он обнял ее, крепко
прижал к себе.
- Как я рад, что ты здесь, - прошептал он, целуя ее. - А я так боял-
ся, что тебя нет!
Джилл мягко высвободилась из его объятий.
- Я не одна, - сообщила она. - Шептун вернулся.
- Не вижу, - удивленно сказал Теннисон, оглядев комнату.
- А он у меня в сознании, - сказала Джилл. - И к тебе тоже просится.
Он пришел, чтобы взять нас в математический мир.
- Рай?!
- Да, Джейсон. Обитатели математического мира нашли дорогу в Рай. Они
могут отправить нас туда.
Глава 51.
Ближе к вечеру Феодосий отыскал глухомана. Он подошел к нему и оста-
новился, ожидая, когда глухоман его заметит. Но Старик никак не показы-
вал, что замечает его. Тогда Феодосий заговорил:
- Я пришел навестить вас.
Глухоман начал вибрировать, раздался гул, как после удара в громадный
барабан. Наконец эти звуки начали складываться в слова.
- Добро пожаловать. Мне кажется, я узнаю тебя. Ты стоял на лестнице,
когда я принес Декера домой?
- Да, это был я. Я - Енох, кардинал Феодосий.
- А-а-а... Так ты и есть тот самый кардинал. Слышал о тебе, слышал.
Скажи мне, а то органическое существо, что стояло рядом с тобой, это,
случайно, не доктор Теннисон?
- Да, это Теннисон. Он был другом Декера.
- Я это понял, - сказал глухоман.
- Вы говорите, что слышали обо мне. Вы знаете многих из нас. Мы вам
знакомы?
- Я ни с кем не знаком, - ответил Старик. - Я наблюдаю. Только наблю-
даю.
Поначалу глухоман произносил слова с напряжением, но постепенно речь
его стала более плавной и непринужденной.
- Пожалуй, мы были для вас не такими уж добрыми соседями, - сказал
кардинал, - и я хочу попросить у вас прощения за это. Я должен был
явиться к вам с визитом много столетий назад.
- Вы нас боялись, - сказал глухоман. - Вы нас очень боялись, и мы ни-
чего не делали, чтобы унять ваш страх. Однако боялись вы напрасно, -
ведь мы вам ничего дурного не делали. Но до ваших страхов нам особого
дела нет. Нас беспокоит наша планета, а вы - всего-навсего временное яв-
ление на ее поверхности. Поэтому вы нас волнуете только своим поведением
на планете.
- Смею надеяться, что к планете мы относимся достаточно бережно, -
сказал кардинал.
- Да, это правда. И за это мы вам очень благодарны. И, пожалуй, вы
заслуживаете большего, чем просто благодарность. Вы заслуживаете, чтобы
вам была оказана помощь. Тебе, кардинал, знаком пыльник?
- Пыльник? - удивленно переспросил кардинал.
- Декер называл его Шептуном. Может быть, он знаком тебе под этим
именем?
- Никогда не слыхал о таком, - покачал головой кардинал.
- Когда-то их было много на этой планете. А потом они все улетели. Но
одного оставили. Совсем маленького, детеныша.
- Этот детеныш и есть Шептун? Пыльник Декера?
- Верно. Он остался тут совсем один, такой маленький. Но он подает
большие надежды. Мы гордимся им.
- Хотелось бы познакомиться с ним, - сказал кардинал. - Странно, но я
о нем даже не слышал.
- Сейчас ты не сможешь с ним познакомиться. Он ушел. Ушел вместе с
Джилл и Теннисоном. Они все вместе отправились на поиски Рая.
- Рая?! - выдохнул Феодосий. - Вы сказали №Рай¤? Я не ослышался?
- Ты слышал об этом Рае? Он что-то значит для тебя?
- Не только для меня. Для всех нас. Очень много значит. Не могли бы
вы сказать мне, что это такое?
- Я ничего не могу сказать тебе, кроме того, что эти трое отправились
туда. В путешествии им помогают другие существа, кубоиды из мира, кото-
рый отыскали Слушатели очень давно.
- Просто поразительно, как много вам известно о нас и нашей работе!
- Мы храним планету, - объяснил глухоман. - И нам представлялось ра-
зумным иметь хотя бы приблизительное представление о том, что здесь де-
лается.
- Значит, Рай? - спросил Феодосий не то себя, не то глухомана.
- Правильно, Рай, - подтвердил глухоман.
Он умолк, гудение прекратилось. Кардинал понял, что оставаться смысла
не имеет. Он резко повернулся и пошел вниз с холма, цепляясь мантией за
колючие кусты. На ветках оставались клочки лилового шелка.
У подножия холма он набрел на крошечное озерцо, окруженное большими
плоскими камнями. Наверное, они падали сюда с гор много, много лет под-
ряд. Маленькое, сверкающее водяное зеркальце в оправе из камней.
Кардинал упал на колени у воды, молитвенно сложил руки, опустил голо-
ву на грудь.
- Всемогущий Господь, - взмолился он. - Пусть все будет хорошо. Молю
тебя, заклинаю, пусть все будет хорошо!
Глава 52.
Казалось, ничего не изменилось в математическом мире. Горохово-зеле-
ный ковер поверхности убегал к далекому горизонту, где встречался с кра-
ем купола бледно-сиреневых небес. Кубоиды как будто стояли на обычных
местах.
Но все-таки для Теннисона не все было как в прошлый раз. И дело было
не в том, что он или кубоиды стояли по-другому, не на тех местах. Дело
было в нем самом. Он был одновременно самим собой и кем-то другим или
другими.
Первый раз, попав в математический мир вместе с Шептуном, он ощущал
его присутствие очень слабо, вернее, большую часть времени вовсе не ощу-
щал. То ли был слишком напуган, чтобы думать о Шептуне, то ли слишком
увлечен тем, что видел вокруг. Теперь он совершенно четко знал, что Шеп-
тун здесь: ощущал его нежное, мягкое, какое-то пушистое прикосновение.
Или это был не Шептун, а кто-то другой, более родной и близкий?
- Джейсон, - проговорила в его сознании Джилл, ставшая его частью.
Это было просто потрясающе: они соединились, их тела и сознания слились
воедино! - Джейсон, я здесь.
Что-то похожее он испытал прошлой ночью, когда они соединили свои
сознания, чтобы впустить Шептуна и излить друг другу свою скорбь, свое
горе, и погрузились в печальные воспоминания о Декере. Но тогда их сое-
динение не чувствовалось так остро, так отчетливо, как сейчас. А теперь
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [ 58 ] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
|
|