движение поезда. Быстро вращались колеса - пейзаж менялся, и Чикаго все
дальше и дальше уплывал назад. Керри чувствовала, что ее несет вперед
непреодолимая сила, что паровоз без единой остановки мчится к какому-то
далекому городу. Порой ей хотелось закричать и устроить громкий скандал,
чтобы кто-нибудь прибежал к ней на помощь; потом начинало казаться, что
это бесполезно... теперь никто и ничем не мог ей помочь. А Герствуд тем
временем старался взывать к ее сердцу такими словами, которые могли бы
найти у Керри отклик и пробудить в ней сочувствие к нему.
иного пути.
на вас, я решил бросить все и увезти вас. Я еду в другой город. Я
рассчитываю ненадолго задержаться в Монреале, а потом мы поедем, куда
только вы захотите. Если пожелаете, мы поедем в Нью-Йорк и поселимся там.
ближайшей станции. Куда идет этот поезд?
расстояния ее положение казалось еще более трудным.
будто над ним нависла страшная угроза, что она не последует за ним. - Вам
не придется ничего делать, вы только будете путешествовать со мной. А я
ничем не стану вам мешать. Вы увидите Монреаль и Нью-Йорк, а потом если вы
не захотите остаться со мной, вернетесь назад. Это куда лучше, чем
возвращаться сейчас, ночью!
никакого подвоха. В нем было много заманчивого, хотя она боялась, что все
будет не так, как обещал Герствуд. Увидеть Монреаль и Нью-Йорк! Сейчас она
уже на пути к этим чудесным гигантским городам, и она увидит их, если
только пожелает. Она задумалась, ничем, впрочем, не выдавая своих мыслей.
усилия.
больше вернуться в Чикаго. Если вы не поедете со мной, мне суждено
остаться навеки одиноким. Не может быть, чтобы вы покинули меня, Керри!
действовать, если она и впрямь намерена что-то предпринять. Она сделала
движение, чтобы встать.
хоть немного любили меня, поезжайте со мною, и мы начнем новую жизнь. Я
сделаю для вас все, что вы захотите. Я женюсь на вас или же отпущу вас
обратно. Не торопитесь и хорошенько подумайте. Если бы я не любил вас,
зачем понадобилось бы мне увозить вас с собой? Клянусь, Керри, я не могу
жить без вас! Не могу и не хочу!
его глубоко проникли в душу Керри. Это был голос всепоглощающей страсти.
Он слишком сильно любил Керри, чтобы отказаться от нее в такую тяжелую
минуту. Он схватил ее руку и с горячей мольбой сжал ее пальцы.
было темно и мрачно. Несколько капель брызнуло на стекло, - начинался
дождь. Керри переживала острую душевную борьбу, то решая уйти, то снова
колеблясь. Поезд остановился, а она все еще выслушивала мольбы Герствуда.
Паровоз чуть-чуть осадил назад, и настала тишина.
медлила, а он все упрашивал ее.
она была хозяйкой положения, а ее спутник всецело зависел от нее.
задерживать.
помилование. Ей теперь казалось, что в дальнейшем ход событий всецело в ее
руках.
тему разговора.
Герствуд.
несмотря на коварство Герствуда, она снова стала замечать в нем то, что
всегда так ценила: его заботливость.
Герствуд.
удобно покоилась на нем.
нее, он задумался.
под мягкий стук дождевых капель, бросаемых ветром в окна поезда, который
бешено мчался во мгле к новому миру.
но для него это было лишь временной передышкой. Теперь, когда ее
сопротивление было сломлено, он мог отдаться мыслям о совершенной им
ошибке. На душе у него была невыносимая тяжесть. Он украл эту жалкую
сумму, которая, в сущности, ему не нужна. Он не хотел быть вором. Никакие
деньги - ни эта сумма, ни какая-либо иная - не могли возместить ему
легкомысленную утрату прежнего положения. Никакие деньги не могли вернуть
ему друзей, доброе имя, дом и семью, даже Керри - такую, какой он надеялся
видеть ее рядом. Он сам изгнал себя из Чикаго, сам лишил себя положения в
обществе. Он ограбил себя, он отнял у себя сознание собственного
достоинства, свой приятный досуг, веселые вечера. И ради чего?
мысль. Не попытаться ли восстановить свое прежнее положение? Что, если он
вернет эти несчастные несколько тысяч, украденные прошлой ночью, и все
объяснит? Быть может, мистер Мой поймет. Быть может, владельцы бара
простят его и позволят ему вернуться?
Полиция уже, наверно, ищет его. Надо полагать, что во всех больших городах
полиция извещена о пропаже и теперь сыщики будут его выслеживать. Ему
невольно вспомнились описания поимки преступников, и грудь его стала
высоко вздыматься, а лицо побледнело. Руки Герствуда конвульсивно
задергались, словно ища, за что ухватиться.
ногой об пол.
ни малейшего представления о его причине и о том, как эта причина важна.
прямо до Монреаля или до какого-нибудь другого пункта в Канаде. Возможно,
что ему удастся выиграть время. Он тотчас вскочил и пошел разыскивать
кондуктора.
спросил он.
неосторожно и что правильнее навести справки на вокзале.
обращаясь к Керри. - Я пойду узнаю, есть ли туда поезд и когда он отходит.
Керри только смотрела на него большими тревожными глазами. Все ее мысли
перепутались, и она не могла прийти ни к какому решению.
опаской оглядывался на каждом шагу, делая вид, что смотрит, не отстает ли
Керри. Но он не заметил ничего подозрительного. Никто, очевидно, и не
думал следить за ним, а потому он направился прямо к кассе.
усталый, измученный вид.
успокаивал ее Герствуд. - Там вы сможете пригласить к себе портниху.
отправлению. Когда поезд тронулся, Герствуд облегченно вздохнул. Сперва
небольшой пробег до реки, потом поезд перешел на паром, а когда они
очутились в Канаде, Герствуд откинулся на спинку дивана и впервые свободно
перевел дыхание.
Керри. - Рано утром мы будем в Монреале.