здесь посуду до утра.
показалась ей весьма кстати. Она полагала, что речь идет о музыке, пении или
чем-то подобном. -- Что ты умеешь?
по-прежнему говорила тихо и застенчиво. -- Я обучена шестидесяти двум
позам...
гнева и отвращения.
Служанка испуганно выбежала из комнаты.
Фандертольда! Впрочем, чего еще ожидать от подельника пиратов... Графине
хотелось немедленно покинуть этот вертеп, но она сдержала свой порыв. Затем
она почувствовала укол совести. Пожалуй, зря она накричала на проститутку.
Что, если эту несчастную просто заставляют заниматься столь постыдным
ремеслом? Хотя то, как она рекламировала свои услуги, наводило на мысль, что
застенчивый голос был просто маской... "Все, что нужно, чтобы доставить
удовольствие мужчине... " Хороши же мужчины, для которых это действительно
"все, что нужно! " И эти животные еще воображают себя хозяевами мира...
Хорошо, что ее отец не такой. И Артен...
почувствовать связь? Все-таки теперь она уже гораздо ближе к цели. Графиня
закрыла глаза и попыталась сосредоточиться, мысленно вызывая образ принца.
Но нет, возникавшие в сознании картины были лишь воспоминаниями, и пальцы не
ощущали струящейся от медальона энергии. Однако Элина не оставляла своих
попыток, и постепенно ее сознание все больше и больше отключалось от
внешнего мира...
слуги.
после тщетных попыток установить магическую связь. Она прилегла на кровать,
не раздеваясь и спустив ноги на пол, и тут же заснула.
долго колебалась между сном и пробуждением, прежде чем начала осознавать
реальность помехи.
темноте меч и открыла дверь.
конца коридора.
говорили о вас, когда я вошел. Говорили по-пирвадийски, но я знаю этот язык.
Пират хочет вашей крови, и Фандертольд согласился.
просунуть руку в лямку котомки -- вот и все.
пристально глядя в глаза гриндазийцу.
обманывал, завышая цены по приказу Фандертольда, но сейчас говорю правду.
подумала Элина, а вслух спросила: -- И что же заставило вас теперь
ослушаться вашего благодетеля?
Что он выкупил меня из рабства?
помещении, и Элина увидела выжженное на лбу клеймо.
предела.
поторопитесь.
-- Я обещаю вам защиту.
спасайтесь, пока они не застукали здесь нас обоих!
выходу. Ей отчаянно хотелось ворваться к Фандертольду и дать волю своему
мечу, но она в который раз напомнила себе о благоразумии.
фигурку и обернулся к своему собеседнику.
впрямь решил, будто я не знаю, что он понимает пирвадийский.
пират. -- Справились бы с ней прямо в комнате...
было бы сделать с помощью яда на ужин, а драки на мечах мне ни к чему.
Впрочем, яд тоже нежелателен. Я не хочу никаких смертей в моей гостинице, и
даже на улице рядом с ней. У вас свой бизнес, а у меня свой.
брате Барго, которому эта сука выпустила кишки. Мне пришлось добить его
своей рукой.
с кряхтением опустился на подушки. -- По правде сказать, мне жаль девчонку.
Она, конечно, чокнутая, раз отправилась в подобное путешествие... но есть в
безрассудной храбрости нечто, что внушает уважение.
бой. Но я не потерплю, что Барго загнулся от руки какой-то сучки!
Фандертольд. -- На вашем месте я бы просто выстрелил ей в спину из арбалета
и не пытался взять ее живой.
покинула дом Фандертольда сразу же, как только узнала, что купец связан с
людьми Саберро. Почему-то она решила, что по крайней мере до утра следующего
дня она в относительной безопасности. Глупость, какая глупость...
ночи, когда она так же шла по улицам пралецкого городка -- ночи ее встречи с
Эйрихом -- теперь бдительность Элины была на высоте. И потому, как ни
осторожно подбирались к ней преследователи, она услышала их раньше, чем они
рассчитывали. Но в первый момент Элина не подала виду. Ей пришлось пережить
несколько очень неприятных секунд, прежде чем появилась возможность свернуть
в узкий переулок. Велик был соблазн остановиться сразу же за углом и ждать с
мечом наготове, но Элина понимала, что враги разгадают этот маневр по
стихшему звуку ее шагов. Что ж, довольно уже того, что переулок узкий, а
значит, численный перевес лишь оборачивается против нападающих.
уже в переулке, сделала вид, что споткнулась, чтобы, позволив котомке
соскользнуть с плеча, тут же прыгнуть назад, прокручивая сальто и приходя на
руки. За краткий миг, когда ее ладони ударились о камень, она успела оценить
количество противников -- как минимум шестеро -- и расстояние до них, и
пошла на второе сальто. Этот акробатический номер был сложнее -- чтобы не
приземлиться спиной к уже близким врагам, ей пришлось перекрутиться в стойке
на руках и лишь затем рывком перебросить свое тело в нормальное положение.
Меч в ножнах тяжело ударил ее по бедру. Удобно иметь специально
сконструированные ножны, из которых клинок не вываливается при подобных
кульбитах, но в то же время моментально выскакивает, повинуясь пальцам
хозяйской руки! В следующий миг стальное лезвие уже рассекло воздух.
жертвы в атаку оказался для них неожиданностью. Они всетаки надеялись, что
им удастся схватить Элину; у двоих из них наготове были не мечи и кинжалы, а
веревки. Поэтому графиня атаковала третьего из ближайших к ней, вооруженного
коротким и широким мечом. Клинок Элины, описав короткую дугу, обрушился на
него сверху; пират вскинул свой клинок и парировал удар -- чтобы тут же
получить увесистый пинок носком сапога в наиболее чувствительное у мужчины
место. Даже и сам граф Айзендорг признавал, что в иных ситуациях приходится
прибегать к отнюдь не рыцарским приемам.
пришелся на его бритый затылок, проламывая кость. Не давая врагам
опомниться, Элина атаковала бандита справа, который все еще пытался обойти
ее сбоку и набросить веревку. Сделать это он не успел -- меч рубанул его по
шее, и кровь обильно хлынула из перерубленной артерии. Графиня тут же
переключилась на третьего, который пытался отбросить веревки и достать свои
кинжалы, но от спешки сам же запутался в уготованных для Элины путах. Он
пытался попятиться назад, но ему мешали собственные товарищи. Элина угостила
его прямым ударом в грудь. Должно быть, она попала в сердце, ибо враг
рухнул, как подкошенный, едва она успела выдернуть клинок.
выведены из строя; это был рекорд результативности в пока еще небогатой
боевой практике Элины, который, впрочем, сделал бы честь и более опытному