read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



рявая шевелюра. Я вздохнул с облегчением: его череп был цел. Чи-Ге про-
тянул мне руку:
- Помоги мне встать.
Встав на ноги, командор покачнулся, но быстро восстановил равно-
весие.
- Идти можете? - Спросил я.
- Кажется, могу. - Задумчиво произнес Чи-Ге. - А что с ящерицами?
- Четверо мертвы. Еще столько же бродят где-то неподалеку.
- Хорошо, надо их найти. - Командор пошел вперед, на глазах обре-
тая уверенность.
Мы вновь применили испытанный метод: перебежать от укрытия к ук-
рытию и затаиться, вслушиваясь в звуки ночи. Мы крались вдоль внешней
стены, что позволяло нам контролировать и склоны холма, и развалины
внутренних построек. В руке я сжимал плетеную дубинку, а Чи-Ге помахи-
вал кистенем.
- Там. - Шепнул я командору и показал в сторону высокой каменной
стены, чудом сохранившейся среди всеобщего запустения. - Они там. По
крайней мере, двое.
- Вперед, за мной. - Приказал Чи-Ге.
Чтобы добраться до нужной стены, надо было преодолеть открытый
участок холма. Я бы предпочел сделать крюк и обойти его, прячась за
развалинами, но командор, видимо, не признавал обходных путей. Он пошел
напрямик, и я вынужден был пуститься вдогонку, перехватив дубинку в ле-
вую руку и на ходу вытаскивая нож из-за пояса.
Через мгновение я услышал впереди подозрительный шорох. Прокля-
тье, ящерицы прятались в тени камней. Мы их не видели, сами же для них
являлись прекрасной мишенью.
- Назад, командор! - Закричал я. - Это засада!
Но было уже поздно. Позади нас раздался звук, который могли из-
дать только два крупных существа, спрыгивающих на землю со стены.
- Осторожно, сзади! - Воскликнул я, стремительно оборачиваясь,
чтобы встретить врагов лицом к лицу.
Брошенная одной из ящериц дубинка просвистела возле моего виска.
Чи-Ге прыгнул вперед и в сторону, отчаянно размахивая кистенем. Две
ящерицы бросились на него, две налетели на меня. Я отбил дубинкой удар
первой ящерицы и воткнул нож в горло другой, потом ударом в грудь сбил
с ног первую и добил ее ударом ребра ладони по шее. На все это я потра-
тил не более двух секунд.
Чи-Ге еще держался на ногах, ему даже удалось задеть кистенем од-
ного противника, но ящерица перехватила оружие, лишив командора возмож-
ности защищаться. Ему надо было бы отпустить рукоятку и отскочить на-
зад, но он только бестолково дергал кистень, пытаясь вырвать его из лап
ящерицы. В это время другая тварь прыгнула на Чи-Ге с занесенным для
решающего удара тесаком... И упала, потому что я успел сделать ей сзади
подсечку. Через мгновение моя дубинка разнесла череп иномирянина.
Оставшись один на один с последним врагом, Чи-Ге, наверное, по-
чувствовал прилив сил. Он, наконец, выпустил рукоять кистеня и схватил
ящерицу за руку. Развернувшись на каблуках, он перебросил тварь через
спину, зажав ее конечность так, что она вывернулась из сустава. Ящерица
пронзительно заверещала от боли. Командор навалился на упавшее существо
и завернул ему за спину вторую руку.
- Рен, ты можешь поговорить с ящерицей?
- Не знаю. - Опешил я от такого вопроса. - Смогу, наверное, если
она перестанет так орать.
- Так скажи ей сам, чтоб заткнулась! - Воскликнул командор.
- Молчи/тихо! - Обратился я к ящерице, не слишком, впрочем, рас-
считывая на то, что она меня поймет.
Однако, она поняла, потому что сразу же оглушила меня трелью
щелчков:
- Кто ты, Теплое Мясо, говорящее/знающее язык Гич? Ты нас на-
шел/выследил и убил/(плохо!) всех моих охотников. Ты - чудови-
ще/(сильное и страшное существо).
- Командор! - Обрадовался я. - Оно меня поняло!
Командор выпустил руку ящерицы и поднял тесак, выпавший из паль-
цев другой убитой мною твари. Он прижал лезвие к горлу существа и ска-
зал мне:
- Скажи ему, что мы его отпустим, если он ответит на все наши во-
просы.
Я перевел:
- Хочешь жить/питаться, отвечай мне правду/(то, что есть на самом
деле).
Ящерица уставилась на меня всеми четырьмя глазами, и в ее взгляде
я прочитал и ненависть, и страх, и надежду на спасение.
- Я все расскажу/(правду!), если обещаете отпустить/(не убивать).
- Сколько еще таких/похожих, как ты/(умелых охотников)?
- Три дюжины охотников/(три полных отряда), но не здесь/(не ближе
ночного перехода). Охота на Теплое Мясо опасна, мы не ходи большими
группами/толпами по болоту.
- Как далеко до берега, где живет Теплое Мясо?
- Половина ночного перехода дальше/туда на юг. Там живет силь-
ное/(большое и ловкое) Теплое Мясо. Много огненных трубок, стреляющих
камнями. Двое моих охотников/товарищей были убиты вчера ночью.
- Где вы/(такие как ты) живете?
- Три ночных перехода на север. Там большой остров/земля среди
болота. Туда ссылают/(Портал-Вспышка-Полет) с Перекрестка Измерений
нас/(таких как я).
- Давно вы/(такие как ты) охотитесь на людей?
- Всегда/(очень давно). Как только первый говорящий на языке Гич
появился/(оказался не по своей воле) здесь.
- Если мы тебя отпустим/(подарим жизнь), что ты будешь делать?
- Вернусь на остров, залечу/(отращу новую) руку, соберу дру-
гой/(такой же) отряд/(товарищей-охотников) и пойду в поход/(на юг) за
Теплым Мясом.
Я пересказал наш разговор командору. Тот немного подумал и ска-
зал:
- Все ясно, это не вражда между расами, а способ выживания ссыль-
ных ящериц. Скажи ей, или ему, пусть катится на свой остров и передаст
всем своим соплеменникам: лучше бы им подыскать себе новый объект охо-
ты.
Я перевел. Ящерица недоверчиво выслушала меня и спросила:
- Могу ли я взять/забрать свои болотные лыжи и оружие/(то, чем я
убиваю)?
- Лыжи - можно, оружие/(убивающий предмет) - нет.
Придерживая вывернутую руку, ящерица поднялась на ноги и медленно
потрусила к высокой стене, где пряталась в засаде. Мы были начеку и по-
шли следом. Время от времени бросая на нас злые взгляды, ящерица подоб-
рала спрятанные за камнями лыжи и двинулась прочь. Мы проводили ее до
внешней стены и наблюдали, как она спустилась с холма и скрылась в за-
рослях черных кустов-кораллов.
- Как ты думаешь, Рен, она может вернуться и попытаться нас
убить? - Спросил Чи-Ге.
- Вряд ли. Я не только разговаривал с ящерицей, но и немного чув-
ствовал ее настроение. Она потрясена и подавлена. Наверное, это первый
в истории этих тварей случай, когда двое людей ночью уничтожают целый
отряд опытных охотников. Она до смерти напугана.
- Может быть, это заставит их относится к "Теплому Мясу" с боль-
шим уважением. - Криво усмехнулся командор. - Теперь ящерицы дважды по-
думают, прежде чем вновь отправляться на охоту за людьми.
Мы возвращались к месту ночевки, когда я вдруг услышал приглушен-
ный крик.
- На острове есть еще кто-то. - Взволнованно воскликнул я. - Я
слышал звук, но это не ящерицы. Похоже, кричал человек.
Мы бросились бежать в направлении звука. Через несколько десятков
шагов среди нагромождения больших каменных блоков мы увидели сани-
волокуши, которые вез с собой отряд ящериц. Чи-Ге одним движением сбро-
сил закрывающую сани циновку. Нашим глазам предстало ужасное зрелище.
В санях лежало два человека: мужчина и женщина. Я порадовался,
что сейчас ночь, но огорчился, что на небе слишком много звезд и уви-
денное кошмарное зрелище навсегда останется в моей памяти. Состояние
людей ужасало. Руки в локтях и ноги в коленях были вывернуты и прижаты
к телу. Одежда висела клочьями, а на теле виднелись следы страшных по-
боев. Лицо женщины напоминало сплошное кровавое месиво, вместо глаз
зияли черные дыры, а с головы мужчины был снят скальп. Но самое страш-
ное - люди все еще оставались живы. Женщина тяжело дышала, хотя в ее
груди что-то булькало, а на разбитых губах надувались и лопались крова-
вые пузыри. Она была без сознания. Мужчина же открыл глаза и посмотрел
прямо на нас.
- Бегите, - прошепелявил он, выплевывая выбитые зубы, - тут ноч-
ные охотники.
- Мы их перебили. - Сказал Чи-Ге. - Теперь все будет хорошо.
- Слава Богам. - Выдохнул мужчина и закашлялся.
- Мы вам поможем. - Командор протянул руку, словно собирался до-
тронутся до его плеча, но тут же отдернул ее, сообразив, что любое при-
косновение причинит тому новую боль.
- Эти ублюдки переломали мне руки и ноги. - Из последних сил про-
хрипел мужчина. - Добей меня, я все равно больше не жилец.
- Эта женщина - твоя подруга? - Спросил Чи-Ге.
- Нет. Я ее не знаю. Она не сказала ни слова: вначале только сто-
нала, а вечером потеряла сознание. Прошу тебя, прикончи меня, пожалей.
И ее тоже, я клянусь, она не будет против. Быстрее, пожалуйста, я боль-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [ 58 ] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.