держал одну-две стрелы в колчане. Он продолжал:-- Я только учу
азбуке. Всей мудрости я научился у сахибов.
еще плящут и играют, как дети. Крепкая порода,-- пропищал голос
из паланкина.
крови в голове у разгоряченных и разгневанных людей. Есть у
меня сина, отлично приготовленная в то время, когда месяц стоит
в надлежащем Доме. Имеются желтые порошки... арплан из Китая,
от которого человек молодеет и начинает изумлять свою семью;
шафран из Кашмира и лучший салеп из Кабула. Много людей умерло
раньше
больным я даю не простые чернила, которыми написан талисман,;
но сильно действующие лекарства, которые сражаются с недугом.
банкротстве, пересыпанный обильными воззваниями к
правительству.
на службе у правительства. Я имею диплом прославленной
калькуттской школы, куда, быть может, поступит и сын этого
дома.
несколько лет успел сделаться П. И. (Первым в Искусствах -- она
произнесла английские слова, которые так часто слышала), так
почему гораздо более умным детям,-- например, некоторым
знакомым мне,-- не получить награды в богатой Калькутте?
Родился он в благоприятный час и, если бы не эти колики,
которые, увы, перейдя в черную холеру, способны погубить его,
как голубя, ему предстоит долгая жизнь и можно ему
позавидовать.
навлекать несчастье, не то я долго слушала бы эти речи. Но дом
на задворках не охраняется, и даже в этих теплых краях есть
мужчины и женщины, которых называть не стоит... Отец ребенка
уехал, и мне приходится быть чаукидаром (сторожем) на старости
лет! Вставайте! Поднимайте паланкин! Пусть хаким и молодой жрец
решат между собой, что помогает лучше -- талисман или
лекарства. Хо! Негодные люди, принесите табаку для гостей и...
я пойду обойду усадьбу.
факелов и оравы собак. Двадцать деревень знали сахибу -- ее
слабости, ее язык и ее широкую благотворительность. Двадцать
деревень с незапамятных времен надували ее по привычке, но ни
один человек ни за какие небесные дары не стал бы воровать или
грабить в пределах ее поместий. Тем не менее она с большой
торжественностью совершала свои обходы, шум которых был слышен
на полпути к Масури.
Хаким, продолжая сидеть на корточках, дружественным движением
ноги подвинул к нему хукку, и Ким затянулся хорошим табаком.
Окружающие их зеваки ждали серьезных профессиональных дебатов,
а может быть, и врачебных советов на дармовщинку.
учить павлина пению,-- сказал хаким.
невниманием.
произвести впечатление на окружающих.
Взгляните на него!
позволено приставать к почтенным гостям? Вы толпитесь, как
буйволы.
навоз. Когда колики ее шайтаненка пройдут, может, и нам,
беднякам, позволят...
то, что проломил голову ростовщику. Кто осуждает ее?-- Старый
слуга, облитый светом молодого месяца, яростно крутил белые
усы.-- Я отвечаю за честь этого дома. Ступайте!-- и он погнал
перед собой подчиненных. Хаким зашептал сквозь зубы:
вас снова.
дороге, он нисколько не удивился бы, но здесь, в этой тихой
заводи, он не ожидал встретить Хари-бабу. К тому же он
досадовал, что его провели.
вами, и вы не узнаете меня. На сколько вы держали пари, а?-- Он
лениво жевал семечки кардамона, но дышал с трудом.
поздравить вас с вашей необычайно удачной операцией в Дели.
О-а! Говорю вам, все мы гордимся вами. Это было оч-чень
аккуратно и ловко сделано. Наш общий друг -- мой старый
приятель, бывал в чертовски узких местах. И побывает еще в
нескольких. Он рассказал мне; я рассказал мистеру Ларгану, и он
доволен, что вы продвигаетесь столь успешно. Все ведомство
довольно.
гордости (которое, тем не менее, может оказаться коварной
западней), вызванной одобрением ведомства, в котором служишь,
дурманящей похвалой равного тебе сослуживца, ценимого другими
сослуживцами. Ничто на земле не может сравниться с этим. "Но,--
настойчиво подсказывал восточный человек, сидевший внутри
него,-- бабу не станет ездить так далеко лишь для того, чтобы
сказать несколько приятных слов". -- Рассказывай, бабу,--
сказал он с достоинством.
телеграмма насчет того, что спрятал наш общий друг, по его
словам, и старик Крейтон...-- Он поднял глаза, чтобы видеть,
как Ким отнесся к такой дерзости.
Ксаверия.
пришлось ехать в Читор, чтобы найти это проклятое письмо. Я не
люблю юга -- слишком много приходится ездить по железной
дороге. Но я получил хорошие командировочные. Ха! Ха!
Возвращаясь, я встретил нашего общего друга в Дели. Он теперь
сидит смирно и считает, что одеяние садху -- самое для него
подходящее. Прекрасно; там я услышал о том, что проделали вы
столь хорошо, столь быстро, под влиянием момента. Я сказал
нашему общему другу, что вы попали в самую точку, клянусь
Юпитером! Это вышло великолепно. Я пришел сказать вам об этом.
--Хм!..
Какойто веселый человек из слуг вышел наслаждаться ночью и бить
в барабан. Следующую фразу Ким произнес на местном языке.
вы отправились в Сахаранпур. Итак, я следую за вами. Красные
ламы довольно заметные люди. Я покупаю себе аптечку,-- ведь я
действительно очень хороший врач. Я иду в Акролу у Брода и
слышу все, что говорят о вас... Здесь потолкую, там потолкую!
Все простые люди знают о том, что вы делаете. Когда
гостеприимная старая леди послала д о л и, я об этом узнал. Тут
сохранилось много воспоминаний о прежних визитах старого ламы.
Я знаю, старые леди не могут жить без лекарств. Поэтому я стал
доктором и... вы слышали, как я говорил? Я думаю, что это
оч-чень хорошо. Даю слово, мистер О'Хара, люди знают о вас за
пятьдесят миль отсюда -- простые люди. Поэтому я пришел. Вы
имеете что-нибудь против?
усмехающееся лицо,-- я сахиб.
мне.
станет гнаться за другим человеком от самой Симлы и менять свой
костюм только для того, чтобы сказать несколько приятных слов.
Я не ребенок. Говори на хинди и давай доберемся до яичного
желтка. Ты здесь, но из десяти слов твоих нет и одного
правдивого. Зачем ты здесь? Отвечай прямо.