день?
хорошо? А сейчас, раз буря миновала, распорядись-ка поставить все уцелевшие
паруса.
***
поступить, сомнений ни у кого не возникло. В этом вопросе все были
единодушны. Ночь они провели, вычерпывая воду из трюма "Дженни", но,
несмотря на то, что они забили щели мешочками с рисом и обтянули борт
пластырем из парусины, вода с каждым часом заполняла трюм все быстрее и
быстрее. Шэнди сомневался, что потрепанный стихией старый шлюп продержится
на плаву достаточно долго, чтобы достичь берега. Поставив все оставшиеся
паруса, "Дженни", поминутно зарываясь носом в волну, рванулась навстречу
кораблю.
воде.
усталым людям. - Рей не хватает, на бизань-мачте сплошная путаница из
парусов и канатов... но корпус, похоже, цел. Если мы в ближайший час
проделаем все, как надо, то нам хватит рома, жратвы и сухой одежды.
большинство команды провели бессонную утомительную ночь на помпах, выкачивая
воду из трюма, поддерживая себя лишь надеждой на короткий отдых и пригоршню
размокших крошек от сухарей. Бочонок с ромом же ударило о борт во время
шторма, щепки от него разметало по всему трюму, и теперь в воздухе витал
лишь аромат недостижимого напитка.
опустил подзорную трубу. - Если мачта не обломится, то мы сможем отрезать им
дорогу на юг, и тогда - на абордаж.
одетый в какие-то лохмотья. - Либо сражаться, либо вплавь добираться до
Ямайки.
за ним? - выразил свои сомнения Скэнк.
любом случае нагоним его даже в нашем теперешнем состоянии. К тому же вряд
ли мы сейчас кажемся особенно большой опасностью.
к нам.
лишние руки.
бросил в воду. У тебя есть... основание думать, что этого снова не случится?
острова Нью-Провиденс. "Соедини свою кровь, - вспомнились ему слова
губернатора Сауни, - с холодным железом шпаги, пусть атомы крови и железа
выстроятся в одну цепь, сольются в одном стремлении, как игла компаса
поворачивается на север. Или наоборот. Это все относительно, приятель..."
саблю, молоток и зубило.
солнце отбрасывало на паруса тени мачт и рей. Поминутно вглядываясь в
приближающийся корабль, Шэнди срезал с части рукояти сабли, которую ему
принес Скэнк, кожу, отколол дерево, оголив железный стержень, чтобы ладонь
соприкасалась с металлом. В этом месте он процарапал узкий желобок. Шэнди
закончил работу, когда "Орфей" был в ста ярдах от них, и высоко поднял саблю
за лезвие.
удивлением следил за его действиями, - то постарайся обогнуть его с востока
и правь прямо на Ямайку. В том состоянии, в котором находится "Кармайкл", он
не успеет вовремя развернуться.
усталой и вымученной:
шарить среди стеклянных осколков, пока не зажал в окровавленных пальцах
стрелку компаса.
атакуем его раньше, чем он сообразит, что мы собираемся напасть.
который процарапал в рукояти, и положив саблю на палубу, подобрал молоток и
вогнал стрелку поглубже.
минуту замер, дыша как можно глубже, стараясь сосредоточиться. И когда
"Восходящий Орфей" врезался носом в левый борт "Дженни", бросив тень на
палубу, Шэнди раскрутил абордажный крюк и метнул его. Зубья блеснули на
солнце, крюк на мгновение застыл в воздухе, потом зацепился за борт "Орфея".
карабкаться по веревке.
боли. Добравшись до конца веревки, он обессиленно повис на леере и никак не
мог сообразить, зачем же он сюда полез. Что ему здесь было нужно? Он был
уверен, что перед ним "Громогласный Кармайкл", но часть ограждения была
снесена, полубак отсутствовал напрочь. Они что, до сих пор не добрались до
Ямайки? И где же капитан Чаворт и эта болезненная девушка с сопровождающим
ее толстяком-врачом?
спускавшемся по трапу с юта, отца девушки. Как там его зовут? Харвуд, да,
Харвуд. Но тут Шэнди озадаченно нахмурился: он явственно помнил, что у того
не было одной руки.
и, щурясь, поскольку яркое солнце слепило глаза, попытался приглядеться к
происходящему. Он подумал, что явно сходит с ума. Чумазые люди в драной, но
яркой одежде сражались с ожившими трупами, и не верилось, что костлявые руки
мертвецов способны держать оружие, а молочно-белые запавшие глаза - видеть.
Кровь, текшая из его ушей, биение пульса в висках делали окружающий мир
почти беззвучным, придавая всему происходящему гротескную призрачность
ночного кошмара. Даже вопрос, с какой стати вдруг он вздумал украсить свой
камзол оторванными по локоть мумифицированными руками, казался совершенно не
важным.
Человек, который, казалось, был Бенджаменом Харвудом, шел ему навстречу. На
его лице играла приветливая улыбка...
неожиданно оказался рядом с отцом на затемненном помосте, над освещенной
кукольной сценой, держа в руках коромысла. Он смотрел на освещенное
пространство внизу и лихорадочно соображал, что, наверное, они разыгрывают
какую-то массовую сцену, потому что слишком уж много коромысел раскачивалось
одновременно. И тут, на мгновение забыв, что это всего лишь галлюцинация,
Шэнди почувствовал подступающую панику, поскольку совершенно забыл, какую же
пьесу они сегодня играют.
были персонажи из пьесы "Юлий Цезарь". К счастью, начинался третий акт -
оставалось не так уж много действий. Они дошли до сцены убийства, и
маленькие деревянные сенаторы уже сменили обычные правые руки на руки с
кинжалами.
потому что личико уже не было деревянным, оно было из плоти, это было его
собственное лицо.
Куколки-сенаторы, которые теперь все были во плоти, кинулись к нему... и
сцена исчезла, и Шэндн вновь оказался на палубе "Кармайкла", и, щурясь от
яркого солнца, смотрел в лицо Харвуду.
Шэнди опустился на горячий песок на берегу острова Нью-Провиденс, критически
оглядывая четыре бамбуковых шеста, воткнутых в песок. Они стояли до тех пор,
пока он не попытался скрепить их друг с другом сверху, и теперь они
накренились в разные стороны, словно пушки, готовые отразить атаку со всех
сторон.
улыбнулся:
"Кармайкла". Бет показала ему, как можно соорудить более устойчивый каркас,
и был момент, когда она, стоя на цыпочках, заматывала пеньку восьмеркой, но
не удержалась и, потеряв равновесие, упала ему в объятия. Карие глаза и