передумала и метнулась в проулок. К заборчику, что огораживал кинотеатр
сзади, она добралась первой. Теперь Синтия и Стив едва поспевали за ней.
приглашая пройти в зазор между заборчиком и зданием. Они и прошли, по
одному, женщина из прачечной первой. Стив - за ней. Он взял ее за руку
(очень холодную) правой рукой, а левую протянул Синтии. У той рука
оказалась куда теплее. Черноволосая женщина медленно повела их по
тропинке. Фонарь блеснул вновь, на этот раз указывая на два ящика.
Стив тут же узнал.
Комбинезон - это круто. Сразу видно, настоящий мужчина. Давай сюда, Стив.
отметил, что босс не упустил возможности оценить ее ножки. Не зря говорят,
что горбатого только могила исправит, подумал Стив.
тем, как пролезть в окно, сбил верхний ящик с нижнего. Незачем указывать
на свое убежище парню, которого боялась черноволосая женщина.
рассмеялся, удивленный и обрадованный.
изуродованную физиономию со свернутым набок носом.
эти говнюки меня бы выслушали.
такого желания у меня нет.
лицом. На нем была выпачканная в крови форменная рубашка "Кливлендских
индейцев". В одной руке он держал фонарик, другой пересчитывал
новоприбывших. Стив быстро сообразил, кто перед ним: ключом к разгадке
стала рубашка.
собеседник.
как вовремя. Ведь ты Дэвид Карвер, я не ошибся?
написанным на его лице. Мальчик-то тоже изрядно удивил его, дозвонившись
по телефону.
пожала.
кемпер. А Стив просмотрел фотографии бейсболистов с автографами.
"Кливлендские индейцы" выиграют мировую серию?
хотя бы еще одну их игру, - с легкой улыбкой ответил мальчик.
застрелили, будь у них оружие.
консультант шахты компании "Диабло". Во всяком случае, занимала такую
должность. - Она оглядела женский туалет: коробка с бутылками, ящики с
банками из-под пива, роскошная рыба, плавающая по выложенной грязной
кафельной плиткой стене. - А сейчас я и не знаю, кто я. Пожалуй, выжатый
лимон.
остановилась на Маринвилле.
которой он приехал сюда, блокирована, но я знаю другую. Она ведет в объезд
вала к шоссе 50. Асфальта там, естественно, нет, но в автопарке стоят с
полдюжины вездеходов...
Маринвилл, - но думаю, на текущий момент мы воздержимся от ее
использования. - Сейчас он говорил профессионально поставленным,
успокаивающим голосом. Таким голосом Джонни обращался к женщинам
(исключительно к женщинам, обычно пятидесяти, а то и шестидесяти лет),
которые посещали его литературные классы. - Потому что сначала мы должны
обсудить ситуацию в целом. Пройдемте в кинотеатр. Вас ждет интересное
зрелище. Думаю, вы удивитесь.
убираться отсюда. - Она оглядела остальных. - Вы, похоже, не понимаете,
что здесь происходит. Этот человек, Колли Энтрегьян...
следует разглядела его.
что понимаю. Пойдемте, мисс Уайлер, нам есть о чем поговорить. Я вижу,
разговоры кажутся вам пустой тратой времени, но это не так. Есть такая
поговорка: семь раз отмерь - один отрежь. Мудрая поговорка. Договорились?
Стив, Дэвид и Синтия двинулись за ней. А снаружи стонал и завывал ветер.
чернильной тьме, держа путь отвала, что окаймлял Китайскую шахту, к южной
окраине Безнадеги. Ни фары, ни подфарники не горели: тот, кто сидел за
рулем, прекрасно видел в темноте, даже в темноте, насыщенной летящим
песком и пылью.
КУХНЯ". Песок основательно замел вывеску. В слабом свете висевшей над
дверью лампы виднелись лишь отдельные буквы: "...СИКАН... ...ХН..."
Патрульная машина подъехала к зданию муниципалитета, завернула на стоянку
и замерла на том же месте, с которого и уехала.
голову и барабаня пальцами по рулю. Из песчаной пелены вывалился
стервятник и осторожно опустился на капот патрульной машины. За ним
последовали второй и третий. Тот, который прибыл последним, что-то
недовольно выговорил соседям, а потом навалил горку гуано.
тоже. _Тэк_.
перепоясанная широким кожаным ремнем, выпрямилась во весь рост и
захлопнула дверцу. Под мышкой одной руки водитель держал новую шляпу, в
другой руке - ружье, которое Мэри схватила со стола. Водитель направился к
парадной двери. Ее охраняли два койота. Оба завыли и подались в стороны.
Водитель прошел мимо, даже не посмотрев на них.
Пусть чуть-чуть, но приоткрыта.
поднялся наверх, предварительно нахлобучив шляпу на голову и перехватив
ружье обеими руками.
была открыта. Водитель шагнул к ней, уже зная, что увидит. Из груди его
вырвался гневный рев. Койоты, оставшиеся внизу, сжались, жалобно завыли и
тут же обдулись. Сидевшие на капоте патрульной машины стервятники, услышав
этот рев, взмахнули было крыльями, но остались на месте, тревожно
переглядываясь.
ружье, побелели. - Этот мерзкий маленький наркоман.
помещение. Шляпа а-ля медвежонок Смоки медленно поднималась: ее толкали
вверх волосы. Волос было куда больше, чем у прежнего владельца шляпы. Из
камеры Колли Энтрегьян увел женщину, рост которой не превышал пяти футов и
шести дюймов, а вес - ста тридцати фунтов. По лестнице же поднялась
увеличенная копия этой женщины: рост шесть футов три дюйма, широкие плечи,
вес никак не меньше двухсот фунтов. На ней был комбинезон, взятый из
раздевалки перед тем, как патрульная машина покинула карьер, который
горнорудная компания называла Рэттлснейк номер два, а горожане - Китайской
шахтой. Комбинезон чуть жал в груди и бедрах, но устраивал водителя куда
больше, чем старая одежда Эллен Карвер. Такая же ненужная, как ее прежние
тревоги и желания. Что же касается Энтрегьяна, то водитель оставил себе
его ремень, бляху, шляпу и револьвер, что болтался теперь у бедра.
олицетворяла только Эллен Карвер. Это ее работа, и она никому не позволит