быть с обмороком.
тить на клевету и восстановить мою честь в глазах общества.
только он мужчина, сударыня, не может отказаться.
что не откажется, но миссис Потт была так потрясена при одной мысли о
павшем на нее подозрении, что еще с полдюжины раз собиралась устроить
припадок и, вне всякого сомнения, лишилась бы чувств, если бы не беспре-
рывная поддержка со стороны неутомимой Гудуин и не повторные мольбы о
прощении побежденного Потта. Когда, наконец, несчастный был запуган вко-
нец и унижен до подобающего ему уровня, миссис Потт пришла в себя, и они
приступили к завтраку.
зетная клевета сократила время вашего пребывания у нас? - спросила мис-
сис Потт, улыбаясь сквозь слезы.
горячим желанием, чтобы его гость подавился гренком, который тот подно-
сил в этот момент ко рту, и тем самым основательно сократил свое пребы-
вание у них. - Надеюсь, что нет.
получено письмо - об этом я узнал из Записки мистера Тапмена, которая
была доставлена мне сегодня утром, когда я еще спал, - в нем мистер Пик-
вик просит нас встретиться с ним сегодня в Бери. Мы отправляемся с каре-
той в полдень.
гостю.
неприятностях. Миссис Потт сожалела о потере своего кавалера; мистер
Потт - о своем опрометчивом обещании отхлестать "Независимого"; мистер
Уинкль - о том, что невольно поставил себя в такое щекотливое положение.
Наступил полдень, и после многочисленных "до свиданья" и обещаний вер-
нуться он вырвался от гостеприимных супругов.
свой маленький кабинет, где он фабриковал громовые стрелы.
людьми, - думал мистер Уинкль, держа путь к "Павлину", - я заслуживаю
того, чтобы меня самого отхлестали... вот и все!"
полчаса они пустились в путешествие той самой дорогой, какой ехали не-
давно мистер Пиквик и Сэм и поэтическое описание которой, сделанное мис-
тером Снодграссом, мы не намерены приводить, так как кое-что о ней уже
было сказано нами.
провел их в комнату мистера Пиквика, они, к немалому удивлению мистера
Уинкля и мистера Снодграсса и к немалому замешательству мистера Тапмена,
застали там старого Уордля и Трандля.
Тапмену. - Не удручайтесь и не принимайте этого близко к сердцу, ничего
не поделаешь, дружище. В ее интересах я бы хотел, чтобы она стала вашей,
в ваших собственных - я очень рад, что этого не случилось. Такой молодой
человек, как вы, не упустит своего... а?
по спине и добродушно рассмеялся.
пожимая руки одновременно мистеру Уинклю и мистеру Снодграссу. - Сию ми-
нуту я говорил Пиквику, что нам нужно было бы всем собраться на рождест-
во. У нас будет свадьба... на этот раз настоящая свадьба.
джентльмен, - это только Трандль и Белла.
тельных сомнений, теснивших его грудь. - Поздравляю вас, сэр. А как по-
живает Джо?
обыкновению.
отвернулся и закрыл лицо рукой.
имеете в виду мою незамужнюю родственницу... а?
обманутой Рейчел.
далеко у родственников. Она не могла ужиться с девочками, и я отправил
ее. Но вот и обед! Вы, должно быть, проголодались с дороги. А я и без
дороги голоден, а потому - к делу!
за столом, мистер Пиквик к вящему возмущению и ужасу своих последовате-
лей рассказал о пережитом им приключении и об успехе, увенчавшем гнусные
ухищрения дьявольского Джингля.
хромать до сих пор, - сказал в заключение мистер Пиквик.
на вопрос мистера Пиквика он ответил рассказом о злостной клевете "Итен-
суиллского неяависимого" и последовавшем возмущении их друга, редактора.
Уинкль. Друзья заметили это, и когда мистер Уинкль кончил, наступило
глубокое молчание. Мистер Пиквик выразительно ударил по столу кулаком и
произнес следующее.
по-видимому, войти ни в один дом, чтобы не навлечь на него какие-нибудь
неприятности? Не свидетельствует ли, спрашиваю я, о нескромности или,
что еще хуже, о порочности - да, я должен это сказать! - моих последова-
телей то обстоятельство, что, под чьим бы кровом они ни поселились, они
нарушают покой и благополучие какой-нибудь доверчивой женской души? Не
явствует ли это, говорю я...
го, если бы появление Сэма с письмом в руках не заставило его прервать
поток красноречия. Он вытер лоб носовым платком, снял очки, протер их и
снова надел; его голос вновь обрел обычную мягкость, когда он спросил:
два дня, - ответил мистер Уэллер. - Запечатано облаткой, и адрес написан
крупным почерком.
- Боже милосердный! Что это?
мистера Пиквика.
мистеру Тапмену прочесть вслух, он откинулся на спинку кресла, - лицо
его выражало такое бессмысленное удивление, что жутко было смотреть.
вас дело о нарушении брачного обещания, убытки от какового нарушения ис-
тица определяет в полторы тысячи фунтов, доводим до вашего сведения, что
приказ о возбуждении дела против вас в Суде Общих Тяжб выдан; просим
поставить нас с обратной почтой в известность об имени вашего поверенно-
го в Лондоне, коему будет поручено ведение этого дела с вашей стороны.
лу Пиквику".
ка, было столь выразительно, что, казалось, все боялись заговорить. В
конце концов молчание было нарушено мистером Тапменом.
Уинкль с рассеянным видом.
конец, дар речи. - Гнусный заговор этих двух жадных поверенных - Додсона
и Фогга! Миссис Бардл никогда бы на это не пошла, это не в ее характе-
ре... и повода у нее нет. Какая нелепость!.. Какая нелепость!
можете. Я не хочу вас обескураживать, но должен сказать, что об ее при-
тязаниях Додсон и Фогг судить могут лучше, чем любой из нас.
гается говорить жильцу с квартирной хозяйкой? - продолжал мистер Пиквик
с подъемом. - Видел ли кто когда-нибудь меня с нею? Даже друзья мои,
присутствующие здесь, никогда...