АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
счастливым.
- Это самое ужасное из всего, что когда-либо случалось с кем-нибудь из
нас, - заметил ректор. - Как себя чувствует мисс Прентайс?
- Это отчасти то, о чем я хотел бы поговорить с вами. Я должен
предупредить вас...
Ректор выслушал рассказ Джоуслина о мисс Прентайс и побледнел.
- Бедная душа, - сказал он. - Бедная душа.
- Да, знаю, но это чертовски беспокоит меня. Простите, ректор, но это..,
так.., это.., это... О, Боже!
- Вы не хотите рассказать мне? - спросил ректор, уже изнывая от
нетерпения, но Джоуслин едва ли заметил это.
- Нет, - сказал Джоуслин, - нет. Нечего рассказывать. Я просто довольно
сильно обеспокоен. Как вы думаете, что за смысл в этой встрече сегодня
вечером?
Ректор с любопытством посмотрел на него.
- Я думал, что вы знаете. Я имею в виду ваше положение...
- Раз оружие оказалось моей собственностью, мне казалось, что лучше
держаться подальше от этого дела. С технической точки зрения, я -
подозреваемый.
- Да. Дорогой мой, да, - проговорил ректор, потягивая черри. - Как и все
мы.
- Интересно, - сказал эсквайр, - что собирается делать Аллен.
- Не думаете ли вы, что он собирается.., арестовать кого-то?
Они в изумлении посмотрели друг на друга.
- Обед подан, сэр, - сказал Тэйлор.
***
- Спокойной ночи, дорогая, - сказал доктор Темплетт своей жене. - Я
думаю, что когда я вернусь, ты уже будешь спать. Я рад, что сегодня у тебя
был хороший день.
- Это был великолепный день, - произнес спокойный, любезный голос. -
Спокойной ночи, дорогой.
Темплетт тихо закрыл дверь. В его комнате на другом конце лестничной
площадки трезвонил телефон. До восьми надо было позвонить в больницу. Он
вошел в свою комнату и снял трубку.
- Алло!
- Это ты, Билли?
Он сел, похолодев, прижимая трубку к уху.
- Билли? Алло! Алло!
- Ну? - сказал доктор Темплетт.
- Значит, ты жив, - сказал голос на другом конце.
- Я не был арестован, в конце концов.
- Довольно странно, но я тоже, несмотря на то, что была у Аллена и взяла
на себя всю ответственность за письмо...
- Селия! Не по телефону!
- Меня не слишком заботит то, что теперь может случиться со мной. Ты
покинул меня в беде. Остальное не имеет значения.
- Что ты хочешь сказать? Нет, не говори этого? Это не правда.
- Ну что ж, прощай, Билли.
- Подожди! Тебе велели прийти в ратушу сегодня вечером?
- Да. А тебе?
- Да.
Доктор Темплетт провел рукой по глазам. Он быстро промычал:
- Я заеду за тобой.
- Что?
- Если хочешь, я отвезу тебя туда.
- У меня есть машина. Тебе не нужно беспокоиться.
- Я заеду за тобой в девять.
- И высадишь меня через несколько минут, так?
- Это не совсем справедливо. Как ты думаешь, что я подумал, когда...
- Ты, очевидно, не веришь мне. Это все.
- О, Боже... - начал было доктор Темплетт. Но голос в трубке холодно
оборвал:
- Хорошо. В девять. Почему, как ты думаешь, он хочет, чтобы мы все пришли
в ратушу? Он собирается арестовать кого-нибудь?
- Я не знаю. Как ты думаешь?
- Я тоже не знаю.
***
Часы на церкви пробили девять, когда полицейская машина остановилась у
ратуши. Из нее вышли Аллен и Фоке, сопровождаемые сержантом Эллисоном и
двумя мужчинами в защитной форме. В тот же момент подъехал Найджел на своей
машине вместе с сержантом Роупером. Они все вошли в ратушу через заднюю
дверь. Аллен включил свет на сцене и в комнате отдыха.
- Итак, что мы имеем, - сказал он. - Два ряда ступенек от комнаты отдыха
до сцены. Я думаю, Фоке, что мы опустим занавес. Вы можете остаться на
сцене. Вы тоже, Басгейт, за кулисами, и ни слова вашего чтобы не было
слышно. Вы знаете, когда спускаться вниз и что делать?
- Да, - нервно сказал Найджел.
- Хорошо. Эллисон, будет лучше, если вы переместитесь к парадной двери, а
остальные могут расположиться в задних комнатах. Приглашенные пройдут прямо
через комнату отдыха и не увидят вас. Роупер, вам нужно выйти на улицу и
направлять их к задней двери. Затем войдете сами. Но тихо, если не хотите,
чтобы я вырвал у вас все пуговицы и чуть не убил вас. Остальные могут
оставаться в уборных, пока не соберется вся компания. Когда все соберутся, я
захлопну обе двери на сцену. Затем вы сможете пройти в комнату отдыха и
сесть на ступеньки. Рояль стоит на месте, так. Фоке? А ширма? Да. Хорошо.
Опускаем занавес.
Занавес опустился в три шумных толчка, подняв облако пыли.
Отделенная от той части, где был зрительный зал, сцена выглядела как
настоящая. Декорации Дины, хотя и были залатаны и потребовали большой
изобретательности, были похожи на декорации некой труппы, совершающей турне
по графству, а стулья и другая обстановка миссис Росс очень выделялись на
общем фоне. Ярко освещенная сцена как будто ожила и пребывала в состоянии
ожидания. Аллен положил на круглый стол анонимное письмо, прелюдию до диез
минор, "Венецианскую сюиту", кусочки резины в коробке, лук, ящик и чайник.
Затем он накрыл эту странную коллекцию скатертью.
Фоке и Аллен принесли дополнительные стулья из уборных и поставили на
сцену одну из парафиновых ламп.
- Восемь стульев, - подсчитал Аллен. - Правильно. Мы готовы? Думаю, да.
- Что-нибудь еще нужно, сэр?
- Ничего. Помните о своей роли. Оставьте свет в комнате отдыха. Кажется,
он уже идет. Уходите.
Фоке пошел в уголок суфлера. Найджел прошел через противоположную дверь и
сел вне поля зрения в тени просцениума. Эллисон спустился в зрительный зал,
два человека в защитной одежде исчезли в актерских уборных, и Роупер, тяжело
дыша, направился к задней двери.
- Шоковая тактика, - пробурчал Аллен. - Черт, я ненавижу это. Это
нечестно и выглядит как самый настоящий эксгибиционизм. О, что ж, ничего не
поделаешь.
- Я не слышу шума машины, - прошептал Найджел.
- Она подъезжает.
Они все прислушались. Завывал ветер и дождь стучал в ставни.
- Воспоминания об этом месте у меня навсегда будут связаны с этим шумом,
- заметил Найджел.
- Сегодня погода хуже, чем когда-либо, - проворчал Фоке.
- Вот он, - сказал Аллен.
Теперь все они услышали, как на дороге остановилась машина. Хлопнула
дверца. Слышно было, как скрипел гравий под ногами. Послышался голос
Роупера. Открылась задняя дверь. Роупер, неожиданно превратившись в
мажордома, громко объявил:
- Господин Джернигэм-старший, сэр. И эсквайр вошел.
Глава 26
МИСС ПРЕНТАЙС ЧУВСТВУЕТ СКВОЗНЯК
- Таким образом, вы понимаете, - сказал Аллен, - я вел к тому, чтобы
поинтересоваться, был ли, откровенно говоря, целью ее визита шантаж.
Лицо эсквайра было лишено любых его нормальных оттенков, но в этот момент
вспыхнуло и зарделось.
- Я не могу поверить в это.
- В связи со сведениями, имеющимися у полиции... Эсквайр сделал резкий,
неуклюжий жест правой рукой. Стоя посреди сцены, под беспощадным светом, он
казался одновременно испуганным и решительным. Аллен в течение минуты молча
смотрел на него, а затем сказал:
- Видите ли, мне кажется, я знаю, что она хотела вам поведать.
У Джернигэма отвисла челюсть.
- Я не верю вам, - сказал он охрипшим голосом.
- Тогда разрешите мне сказать вам, в чем, по моему мнению, была ее власть
над вами.
Голос Аллена все звучал и звучал, спокойно, бесстрастно. Джернигэм
слушал, не поднимая глаз. Однажды он поднял голову, как будто хотел
перебить, но, кажется, тут же передумал и принялся кусать ногти.
- Я даю вам эту возможность, - сказал Аллен. - Если теперь вы хотите мне
рассказать...
- Мне нечего вам рассказать. Это не правда.
- Миссис Росс не приходила к вам сегодня днем с этой историей? Она не
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [ 58 ] 59 60 61 62 63
|
|