Глава 72
восстановлению человеческих существ из сохранившихся частей тела. Морли
намекнул, что ему не хотелось бы извещать о своей травме раньше времени.
Волки могли почувствовать запах крови раньше, чем он успел бы приготовить им
достойную встречу.
многое здесь напоминало мне о Скользком и Айви.
смерти.
Плоскомордый отыскал где-то лишенного лицензии лекаря, который изображал из
себя крутого городского парня. От дока разило перегаром, и, похоже, эскулап
уже несколько недель не встречался ни с мылом, ни с бритвой.
вразнобой, и нечего даже мечтать о единстве их действий. Но мне это не
нравится. Ты не посоветуешь, кстати, как мне поступить с девушкой?
ни слова. Девица ни за что не поверила бы, скажи я ей, что мои труды
оплачивает ее мамаша.
бывают довольны.
похитить. - Элеонора не проявила неодобрения, и я продолжил: - Кстати, об
этих желающих. Интересно, как скоро объявится Торнада с одной из своих
умопомрачительных историй?
угрозы Морли пролить чью-то кровь.
комнату Покойника. По его щеке прыгнула какая-то козявка и укрылась за
хоботом. Если Дин не вернется в ближайшее время, мне самому придется
заняться очистными работами. Быть может, я даже принесу ему букет. Покойник
обожает цветы.
стенания. Док, однако, уже закончил свою работу. Сейчас он стоял, запрокинув
голову. У рта он держал бутылку - видимо, чтобы промыть горло. Я скривился.
Даже крысюки отказались бы от отравы, которую он вливал в себя.
спросил Плоскомордый.
сумел бы сжечь даже собственный дом. - Дотс вскочил на стул и начал,
подвывая, раскачиваться на нем, словно проповедник из Святых Роллеров. -
Неужели док дал ему какую-то отраву? - спросил я у Саржа.
него было не так уж много практики с тех пор, как его вышибли из Бледсо.
на самом дне... Я посмотрел на Плоскомордого. Костоправ наверняка какой-то
родственник его новой дамы сердца.
почти таким же несчастным, как его дядюшка. Я решил выпроводить старикана,
пока темный эльф готов расщедриться. Я взял его за локоть и потянул.
передо мной уже второй человек, подвергнувшийся этой участи.
Кантарде. Больше не работаю. Заглушаю свою боль ячмеНем. Он вышел за дверь,
обернувшись, как в плащ, в остатки чувства собственного достоинства,
огляделся вокруг, споткнулся и упал с последних двух ступеней. Миссис
Кардонлос задержалась у своих дверей. Она посмотрела на меня и кивнула,
соглашаясь в чем-то сама с собой. Послав ей воздушный поцелуй, я внимательно
изучил улицу.
- все еще? Я вновь взглянул на миссис Кардонлос. Она не двинулась с места -
ждала новых доказательств того, что Гаррет являет собой угрозу обществу.
Глава 73
зоб, уснул. Я сидел в кабинете и вместе с Элеонорой наслаждался покоем.
письмом в руке.
***
Я сунул голову в темноту комнаты Покойника, вспугнув многочисленных насекомых, и объявил:
доводилось.
обретающейся взаперти на втором этаже.
***
Мы заняли лучший столик во всем заведении, но это было заведение Морли. Когда ведешь игру с чародеем мирового класса, чувствуешь себя немного увереннее, если матч проходит на своем поле.
паиньками. Даже Рохля, и тот не только натянул чистую рубаху, но даже
заправил ее в брюки.
чтобы мои знакомые начали нервничать при виде него.
Поэтому старика просто никто не замечал. Даже я мог сосредоточиться лишь с
большим трудом.
припомнил, о чем шла речь.
вред, если им удастся застать меня врасплох.
ее набора улыбок.
не так ли? - Он повернулся к Морли, стоявшему во главе целого взвода готовой
к действию прислуги. - Я не очень голоден, поэтому ограничусь полуфунтовым
кровавым бифштексом, боком барашка и кусочком свинины. Никаких фруктов или
овощей.
это был предсмертный спазм) и бросил свирепый взгляд на меня и мою ухмылку.
В его глазах горело адское пламя. Я решил не сыпать соль на его раны и
заказал фирменные блюда заведения. Чэс последовала моему примеру.
Интересно, какая из близлежащих таверн подрядилась исполнить заказ
Дайрхарта?
Он ушел. Если желаете, я отведу вас к нему после ужина.
принялся расспрашивать о следах кентавра у входа в "Вершины". Его вопросы
подтверждали мои наихудшие опасения. У Повелителя Огня, очевидно, были самые
серьезные причины поспешить из Кантарда в Танфер.
помрачнел:
если дело связано с моей дочуркой. Но я не позволю вам доить меня вечно, -
без всякой связи заявил он.