read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



насажал ей синяков своими шестеренками. Аркон Жоффрей, я думаю, более
реалистичен. И если в ближайшие двести лет на Мерфи явится
холостяк-спейстрейдер, ему преподнесут историю про капитана Френча, купившего
целый гарем из монастырских послушниц. Как говорится, exempla do cent!*
*Exempla do cent-примеры поучают (лат.).
- Но тебе не нужен гарем, - сказала Шандра. - Я знаю, знаю! Я смотрела в
вечных записях... Жанна, Дафни, Ильза, Джессика и остальные... даже Йоко... Ты
жил с ними, и ты их любил, но никогда - двух сразу. Значит, ты не Кордей!
- Что поделаешь, детка! Кордей вдвое моложе меня и родился на Арморике, а
я - старый мужчина со Старой Земли. Из Огайо, где наказанием за многоженство...
Я собирался прочесть ей целую лекцию, но Шандра не дремала - прижалась ко
мне, прикрыла ладошкой рот и укусила за ухо.
ГЛАВА 22
Я был доволен своим визитом на Солярис. Не по причине успешных торговых
сделок или отвергнутых искушений и даже не потому, что мы насладились чарующими
видами, катаньем на дельфинах и приятным обществом - всем тем, чего не может
предоставить нам "Цирцея". Все это было великолепно и прекрасно, но чувства,
испытанные мной, проистекали из других источников. Я радовался, что обнаружил
этот мир благополучным и живым, что за прошедшее время здесь не случилось ни
катастроф, ни бедствий, ни падений комет, ни вселенских потопов, ни социальных
катаклизмов. И пусть я не сомневался, что все это когда-нибудь произойдет (ибо
Солярис не был моим неизменно благоденствующим Раем), я все-таки испытывал
умиротворение. Мысленно я отодвигал "когда-нибудь" в далекие века и старался не
думать о том, что положит конец нынешнему процветанию - недостаток ли земель и
войны за них меж островами, бунт ли гидроидов или некие эксперименты, после
которых на Солярисе воцарится тишь да гладь и водная благодать без всяких
признаков суши.
Возможно ли иное? Возможно ли, чтоб этот мир когда-нибудь сделался Раем?
Тем Раем, который я ищу? Я с удивлением заметил, что эта мысль уже не волнует
меня - во всяком случае, не так, как прежде. Почему? Разве я собирался прервать
свои поис1 ки? Разве они служили помехой хоть в чем-то? Отвлекали от дел? Или
от Шандры? Разве они диктовали какой-то маршрут, которым мне полагалось
следовать? Я должен был выяснить эти вопросы, хотел я того или нет. Никто не в
силах совладать с собственной натурой, и прагматик, подобный мне, всегда
стремится найти причины своих решений и побуждений, даже в той ситуации, когда
над ними лучше бы опустить завесу неведения.
Я размышлял на все эти темы, чувствуя, как мой недавний оптимизм сменяется
тревогой и неуверенностью. Я понимал, что мысль о Рае была всего лишь мечтой,
чем-то призрачным, эфемерным; стоило ли сожалеть, что ее вытесняет реальность?
Сожалеть? Возможно, но не удивляться. Великий дух живет мечтой, прагматик
- реальностью, и с этим ничего не поделаешь - как и с тем, что я не гений, не
романтик и не возвышенный мечтатель. Я тот, кто я есть, сколько бы памятников
ни воздвигли мне от Земли до созвездия Ориона. Omnial Dixi et animam levavi!*
* Omnia'Dixi et animam levavi! - Все! Я сказал и тем облегчил свою душу
(лат.).
Что же касается реальности, то она была такова: вместо Рая я обнаружил
Шандру, узнал ее, полюбил и боялся ее потерять.
В этих моих опасениях каким-то образом присутствовал Солярис -v то ли в
качестве безмолвного статиста, то ли как знак, напоминающий о важной встрече
или разговоре, который не стоит забывать. Из разговоров мне вспомнились три - с
прелестной Ниссан, с Седаном Хаммурапи, открывшим мне тайны пещерных мистерий,
и с Бенцем Фиатом Шалмуназаром, профессором сексоихтиологии из Эм-берли.
Последняя из бесед была, я думаю, самой серьезной, несмотря на легкомыслие
Шалмуназара. Собственно, легкомысленным был конец, но никак не начало.
Он спросил: каково это - жить с такой женщиной?
Что бы тут ни подразумевалось, я понимал вопрос по-своему. Сомнение в том,
что я могу исполнить все капризы моей леди? Пожалуй, нет; Шандра была не
капризна, если считать капризом обычные женские требования и причуды. Другое
дело, насколько я соответствую ей? Кто я такой для Шандры? Свет в окне, ее
прекрасный принц, ее мечта об идеальном возлюбленном? Или всего лишь человек,
протянувший руку помощи в тяжелую минуту? Достоин ли я ее любви? И не найдется
ли мужчина - пусть не сейчас, пусть в будущем, - к которому Шандра могла бы
испытывать более сильное чувство, чем ко мне?
Эти вопросы являлись скорее риторическими, чем насущными, что, однако, не
делало их tabula rasa1. Напомню вам, я - прагматик, а прагматик просчитывает
все свои действия и поступки на сто ходов вперед. Прагматизм был моей сильной
стороной, и он же подсказывал мне, что я не самый лучший из мужчин в обитаемой
Вселенной. С другой стороны, и Шандра котировалась не всюду; в мирах, подобных
Барсуму и Малакандре, она выглядела слишком экзотично, чтобы привлечь внимание
серьезного соперника. Человек порядочный не будет соблазнять ее, поскольку чужд
сиюминутного порыва; ну а более долгая связь со столь непривычной с виду
женщиной станет для него обузой. Человек легкомысленный, самовлюбленный или
жестокий, привыкший потакать своим капризам, ей неинтересен, а от любых
подобных посягательств я сумею ее защитить. Что же остается? Мир вроде Земли и
тех процветающих колоний, где люди похожи на меня и на нее, где жизнь богата и
благополучна, где нет калечащих душу жестокостей и уродств, - словом, некий
питомник благородных златовласых принцев. И какова же моя стратегия в такой
ситуации? Абсолютно ясная и очевидная - держаться подальше от этих,
соблазнительных миров!
* Tabula rasa - пустое место (лат.).
Иными словами, посадить свою птичку в прочную клетку и делать вид, что я
предоставил ей самостоятельность и свободу, что она финансово независима, что в
любом порту она может выгрузить свой багаж и удалиться на все четыре стороны.
Гнусная мысль! Мой прагматизм ее подсказал, и он же определил ее суть:
лицемерие, достойное мерфийского Арконата.
Арконат продал ее мне, а я ее купил, и это было законной сделкой - во
всяком случае, на Мерфи. Но сделка та свершилась за ее спиной и независимо от
ее желания, а значит, не являлась честной, и я не мог к ней апеллировать.
Шандра - такая, какой она стала теперь, - не была моей собственностью, и этот
факт совершенно не зависел от того, даробана ли мною ей свобода или нет. Из
невежественной девчонки, монастырской послушницы, она превратилась в женщину и
человека, а всякий человек свободен по определению. Он волен сам наложить на
себя оковы, узы любви или дружбы, тяготы обязательств, иные цепи, что связывают
нас, людей, - но лишь по собственному соизволению. У Шандры же не было этой
воли, и никакой брачный контракт, ни сто килограммов платины на ее счету не
изменяли ситуацию. Все-таки "Цирцея" летела туда, куда приказывал капитан
Френч.
Обычно я предавался этим горестным размышлениям ночью, когда моя юная
супруга, набегавшись за день и наигравшись в постели, тихо посапывала рядом со
мной. Иногда я глядел на нее и гадал, что же ей снится. Временами сон ее был
глубок и спокоен, но бывали минуты, когда лоб ее страдальчески морщился, брови
сдвигались и веки чуть заметно подрагивали, словно она хотела, но не могла
отвести взгляд от чего-то ужасного, тягостного, жуткого. Быть может, призраки
Мерфи еще приходили к ней в снах, мучая и беспокоя? Орды каннибалов,
выслеживавших друг друга, облавы солдат Арконата, отец, искупавший грехи на
какой-нибудь свалке нечистот, монастырские стены, кухня, полная нечищеных
котлов, и Радостное Покаяние на ледяном полу под мрачными церковными сводами...
Я не будил ее; я был не в силах ей помочь. Одоление призраков и страхов,
гнездящихся в нашем подсознании, нелегкая задача, и человек должен решить ее
сам.
Мы покинули систему Соляриса; разгон закончился, тихий шелест ионных
двигателей смолк, и черный занавес с яркими блестками звезд опустился на наши
экраны. Теперь я мог избрать любой из четырех маршрутов к ближайшим населенным
мирам - к серебристому солнцу Алохи или багряному - Пойтекса, к алой звезде
Александрии или к зеленому, как хризолит, светилу Фидлерс Грин. Но я не
торопился с выбором; те прагматические планы, о коих рассказано выше, довлели
надо мной, терзая мою совесть. Как странно! Я разработал стратегию, логичный
порядок действий, но не мог исполнить его, не мог последовать велению рассудка!
Есть ли более веское свидетельство человеческой иррациональности? Впрочем,
любовь, как и совесть, не относится к рациональным категориям.
Наконец, решив доверить выбор Шандре, я спросил, куда она хочет
направиться.
- К Пойтексу, - ответила она без колебаний.
- Почему?
- "Цирцея" утверждает, что люди там похожи на нас с тобой, только
темноволосые и ниже ростом. Значит, я смогу выйти на помост! А чтоб не смущать
их вот этим, - dha тряхнула своей золотистой гривой, - покрашусь! Ты будешь
любить меня с черными волосами?
Вот так-то, Грэм Френч, сказал я себе, вот чего стоят твои стратегические
планы! Что мне оставалось? Спасать то, что еще можно было спасти.
- Не советую тебе краситься, - пробормотал я. - Из деловых соображений.
Видишь ли, этот бизнес с модой - тонкая штука, и он гораздо успешней идет,
когда у манекенщицы есть собственная индивидуальность. Я полагаю, тебе нужно
играть экзотическую роль, а не пытаться соответствовать местным стандартам. Тем
более что твой рост... с ним-то ты ничего не поделаешь!
Она кивнула - с видом настоящего спейстрейде-ра, который обдумывает, как
бы привлечь, а затем ободрать покупателей.
- Массаракш! Наверное, ты прав, Грэм. Я не буду краситься, я останусь
благородной принцессой с Земли, из Амазонского королевства... Так, кажется, ты
придумал? Но мы, - тут она важно приосанилась, - мы наймем еще одну
манекенщицу, из местных. Для контраста. Предположим, я буду демонстрировать
длинные платья, а она - короткие. Или наоборот.
- Смотри только, чтобы короткие не были слишком короткими, - предупредил
я. - Пойтекс - это не Малакандра, тут предпочитают строгий и скромный стиль.
- Я знаю, я смотрела записи "Цирцеи". Я даже распорядилась, чтобы наряды
были заново... как ты это называешь?.. ах, да - отредактированы! Я одобрительно



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.