read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



воришку Скальга. Не стану обременять тебя подробностями моего
чудесного возвращения к жизни, скажу лишь, что я здесь для
того, чтобы защищать Брана и его друзей от всякого
неподобающего принуждения. Я его советник и в некотором роде
судья в споре между ним и тобою. И первый мой совет -- пусть
дело подождет, пока мы не подкрепимся и не отдохнем. А потом
хорошо бы увидеть Ингвольд, живую и невредимую.
Хьердис наклонила голову, соглашаясь, и Скальг горячо
поддержал:
-- Верно, верно! Давайте подкрепимся!
Хьердис позвала из соседних покоев слуг и приказала им
накрывать. Слуги поставили столы и скамьи, раздули пожарче
огонь и зарезали в кухне гуся, все это время опасливо
поглядывая на Хьердис, с ног до головы закутанную в черный
плащ.
Бран и Пер присели у очага, рядом со Скальгом, который
откровенно наслаждался теплом огня.
-- Разве это не чудесно? Кто бы мог подумать, что
когда-нибудь я окажусь почетным гостем в Хьердисборге? -- он
захихикал. -- Старый и ничтожный Скальг, отвергнутый и
презираемый всеми. Согласитесь, это знак времени.
Не бывало случая, чтобы Пер в чем-то согласился со
Скальгом. Бран же усмирил свое нетерпение и стоял, с бессильной
злостью глядя на Хьердис и понимая, что не может пренебречь
правилами гостеприимства, как бы отвратительна ни была ему
хозяйка дома.
-- Правду говоря, не ожидал я от тебя такого приема, --
обратился Кольссинир к Хьердис. -- Это любопытно... и
подозрительно. Должно быть, что-то смягчило твою прежнюю
твердость.
Хьердис огорченно вздохнула и покачала головой.
-- Проклятие Дирстигга -- тягчайшая ноша. Я сознаю, что
жить мне осталось уже недолго, и для того, чтобы у меня хватило
времени осуществить все мои замыслы, приходится поневоле
проявлять сговорчивость. Драуги Миркъяртана вот-вот обрушатся
на нас, так что настало время для уступок. Если б только я
могла предвидеть все последствия... ну да ладно. Не будем перед
едой говорить о неприятных вещах.
Хьердис тянула время как могла: яства следовали за
яствами, напитки за напитками, баллады сменялись игрой на арфе;
все это было превосходно, но увы, трапезе не хватало
воодушевления. Проступавший из сумрака черный силуэт Хьердис
подавлял всякое веселье, точно призрак неминуемой смерти. Бран
с трудом переносил ожидание, понимая, что Хьердис наслаждается
проволочкой, точно кошка, которая лениво забавляется с
измученной мышью. Наконец наступил рассвет, и королева
поднялась из-за стола, говоря, что они увидят Ингвольд вечером.
Еще раз Бран подавил свое нетерпение -- он был слишком горд,
чтобы дать понять Хьердис, какую боль причиняет ему каждая
отсрочка.
-- Я подожду, -- бесстрастно проговорил он. -- Что мы,
рабы, хорошо умеем, так это ждать.
Хьердис одарила его долгим безмолвным взглядом и
раздраженно позвала служанку, чтобы та помогла ей удалиться в
ее покои.
-- Не понимаю, как может ничтожный раб обладать драконьим
сердцем Дирстигга? Когда я думаю об этой несправедливости, она
кажется мне чудовищной.
-- Если уж вспоминать о несправедливости, -- резко
отозвался Бран, -- вспомни, что случилось в Гледмалборге.
-- О да, об этом я вспоминаю даже слишком часто.
Злосчастная девчонка, голодный котенок, выжила, хотя могла бы
запросто погибнуть, и именно поэтому сейчас ты можешь грозить
мне этим проклятым сердцем. Если бы только Ингвольд тогда
умерла -- насколько сейчас все было бы проще! -- С этими
словами Хьердис удалилась, опираясь на служанку и с каждым
словом выворачивая и дергая руку бедняжки.
-- Я думаю, она бы с радостью сварила тебя живьем в
кипятке, если бы не драконье сердце, -- заметил Кольссинир. --
У тебя просто необыкновенный дар выводить ее из себя!
-- Пусть себе знает, что такое иметь дело с тем, кто
упрямей тебя, -- со вздохом заметил Пер. -- Да и мне
несдобровать с таким-то наглым рабом.
-- Чепуха! -- воскликнул Скальг, явно разомлевший от
излишков спиртного. -- Выводи ее из себя и дальше, Бран. Если б
у нее осталось хоть немного здравого смысла, она вернула бы
тебе Ингвольд и отправила восвояси. Ей бы надо понять -- да
куда уж там! -- что чем ближе она держится к тебе, тем больше
приближает свою гибель. Ты и есть тот самый камень, который
будет лежать на ее могиле.
-- А ты болван, Скальг, -- проворчал Бран. -- помолчал бы
и шел спать.
Весь день Бран расхаживал по огромной зале, различая лишь
смутные полоски света, сочившегося в дверные щели. Стражники,
закутавшись поплотнее, привалились к дверям с наружной стороны
и, скорее всего, вовсю спали, но наверняка бы тут же
проснулись, если б открылась дверь. Бран раз десять безуспешно
укладывался спать, но снова вскакивал и принимался бесцельно
бродить по зале, злой и донельзя несчастный. Наконец он заснул,
и тотчас ему стали сниться кошмары: он падал в бездонную
пропасть, беспомощно летя навстречу неизбежной участи, которая
подстерегала его внизу.
Проснулся он мгновенно, едва, ближе к вечеру, зашевелились
слуги; они шуршали вокруг, точно пугливые мыши, разводя огонь в
очаге и с опасливым подозрением поглядывая на четверых гостей.
Животные в соседних конюшнях гремели своей сбруей и на разные
лады громко требовали немедленно их накормить. У дверей
прибавилось стражи, которая отгоняла злосчастных вождей,
осаждавших дом со своими сетованиями. В залу проскользнул
Тюркелль и устроился у огня; пар валом валил от его заснеженной
одежды, распространяя вокруг запах сырой псины. Он косился и
скалился на четверку гостей с неприкрытой ненавистью, покуда не
появилась Хьердис: тотчас Тюркелль принялся пресмыкаться,
надеясь, что его услуги хоть как-то пригодятся.
-- Мы спустимся в усыпальницы, -- сказала ему Хьердис. --
Добудь факелов и слуг, чтобы их нести, да поторопись. -- Голос
ее звучал резко, сварливо, и она опиралась не только на плечо
служанки, но и на увесистую палку. Бран внимательно вглядывался
в нее, от души надеясь, что она скоро умрет и перестанет стоять
у него на пути. Хьердис метнула на него ненавидящий взгляд,
точно угадав его мысли, и, хромая, двинулась к дальней стене
чертога, которая представляла собой стесанный камень скалы.
Ударом палки Хьердис сорвала со стены несколько драпировок,
обнажив большую дверь, врезанную в камень.
-- Нам, доккальвам, -- угрюмо сказала она, -- не обойтись
без укромных местечек -- как, впрочем, и всем подземным
жителям, которых наверху подстерегают опасности.
-- Ну так и сидели бы под землей, -- отозвался Бран. --
Никто не приглашал вас выходить наверх, разорять наши горные
форты и убивать наших сородичей.
Хьердис была избавлена от необходимости отвечать --
Тюркелль и шестеро слуг с факелами вошли в залу и захлопнули
двери перед самым носом просителей, чье неудовольствие только
увеличивалось от такого обращения. Угрюмая физиономия Тюркелля
была даже мрачнее обычного.
-- Что за беспорядки? -- осведомилась Хьердис, стискивая
палку своей клешнеобразной рукой и неуклюже шагая вперед. --
Драуги подступают?
Тюркелль кивнул.
-- Они уже подошли к леднику. Завтра ночью они будут под
стенами. Сам Миркъяртан сообщил, что желает обсудить условия
сдачи.
Хьердис отвратительно хохотнула и поглядела на Брана.
-- Скажи ему, что нас не интересует, желает он сдаться или
нет. Он будет разгромлен наголову, а его драуги растерты в
прах, если только он продвинется еще хоть на шаг. Скажи, что я
и скиплинг пришли к соглашению о драконьем сердце. Отдай факел
Брану и ступай, передай мои слова.
Тюркелль отдал факел и зашагал прочь. Хьердис велела
открыть дверь и плотнее запахнулась в свой черный плащ. Порыв
леденящего ветра расплющил пламя факелов и так встряхнул
висевшие на стенах драпировки, что воздух наполнился пылью и
клочьями сгнившей ткани.
-- Великая честь для вас, чужаков -- увидеть место, где
бессчетное множество лет находили вечное упокоение короли и
королевы доккальвов. -- Хьердис знаком велела двоим слугам идти
впереди нее в кромешную студеную тьму. -- Эти пещеры были
когда-то огромными копями, которые прибавили немало богатств в
сокровищницу доккальвийских королей -- покуда не вскрылись
ключи голубого огня, и копи пришлось закрыть. Одно время огонь



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 [ 59 ] 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.